欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》39

时间:2016-08-02 08:51:13 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】子击磬(1)于卫,有荷蒉(2)而过孔氏之门者,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰:“鄙哉!硁硁(3)乎!莫己知也,斯己而已矣。深则厉(4),浅则揭(5)。”子曰:“果哉!末(6)之难(7)矣。”
  【注释】(1)磬:音qìng,一种打击乐器的名称。(2)荷蒉:荷,肩扛。蒉,音kuì,草筐,肩背着草筐。(3)硁硁:音kēng,击磬的声音。(4)深则厉:穿着衣服涉水过河。(5)浅则揭:提起衣襟涉水过河。“深则厉,浅出揭”是《诗经·卫风·匏有苦叶》的诗句。(6)末:无。(7)难:责问。
  【译文】孔子在卫国,一次正在敲击磬,有一位背扛草筐的人从门前走过说:“这个击磬的人有心思啊!”一会儿又说:“声音硁硁的,真可鄙呀,没有人了解自己,就只为自己就是了。(好像涉水一样)水深就穿着衣服趟过去,水浅就撩起衣服趟过去。”孔子说:“说得真干脆,没有什么可以责问他了。”

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》01

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》02

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》03

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》04

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》05

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》06

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》07

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》08

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》09

《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》10

《《论语》原文、注释、译文、评论——《宪问》39.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档