孟子回答说:“大王喜欢打仗,我就拿打仗作比方吧。战场上,战鼓一响,双方的士兵就刀对刀、枪对枪地打起来。打败的一方,丢盔卸甲,拖着刀枪,赶紧逃命。有一个人选了一百步,另一个人逃了五十步。这时候,如果那个逃了五十步的竟嘲笑那个逃了一百步的胆小怕死,你说对不对?”
梁惠王说:“当然不对。他只不过没有逃到一百步罢了,但同样也是逃跑啊!”
盂子说:“大王既然懂得了这个道理,怎么能够希望你的百姓会比邻国的多呢?”
[提示]
逃了五十步和逃了一百步,虽然在数量上有区别,但在本质上是一样的——都是逃跑。梁惠王尽管给了百姓一点小恩小惠,但他发动战争,欺压黎民,在压榨人民这一点上,跟别国的暴君没有本质的差别。这则寓言告诉我们,看事情要看本质,不要被表面现象所迷惑。“五十步笑百步”这句成语就是从这则寓言中提炼出来的。
[原文]
梁惠王曰:“寡人之于国也①,尽心焉耳矣②。河内凶③,则移其民于河东,移其粟于河内④。河东凶亦然⑤。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少⑥,寡人之民不加多,何也?”
孟子对曰:“王好战⑦,请以战喻⑧。填然鼓之⑨,兵刃既接,弃甲曳兵而走⑩。或百步而后止(11),或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如(12)?”
曰:“不可。直不百步耳(13),是亦走也(14)。”
曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也(15)。”
——《孟子》
[注释]
①寡人——古代国君的自称。
②焉(yan)——于此,在这里。耳矣——相当于“而已”“罢了”。
③凶——庄稼收成不好,荒年。
④粟(sù)——谷子。这里泛指粮食。
⑤亦然——也是这样。
⑥加——更。
⑦好(hào)——喜欢。
⑧以战喻——用战争作比喻。
⑨填然——形容进军时击鼓的声音。
⑩甲——古代军人穿的皮革做的护身衣服。曳(yè)——拖着,拉着。兵——兵器。走——跑。这里是逃跑。
(11)或——有的,有的人。
(12)向如——如何,怎么样。
(13)直——只是,只不过。不百步——没有跑到百步,不满百步。
(14)是亦走也——这也是逃跑啊。是,这。无望——不要希望。
《五十步笑百步.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式