欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 小学语文 > 阅读

彭元逊《疏影·寻梅不见》原文翻译和赏析

时间:2022-06-11 08:29:36 阅读 收藏本文 下载本文

这次小编在这里给大家整理了彭元逊《疏影·寻梅不见》原文翻译和赏析,本文共3篇,供大家阅读参考。

彭元逊《疏影·寻梅不见》原文翻译和赏析

篇1:彭元逊《疏影·寻梅不见》原文翻译和赏析

彭元逊《疏影·寻梅不见》原文翻译和赏析

《疏影·寻梅不见》出自宋词三百首,作者为宋朝诗人彭元逊,其古诗全文如下:

江空不渡,恨蘼芜杜若,零落无数。远道荒寒,婉娩流年,望望美人迟暮。风烟雨雪阴晴晚,更何须,春风千树。尽孤城、落木萧萧,日夜江声流去。

日晏山深闻笛,恐他年流落,与子同赋。事阔心违,交淡媒劳,蔓草沾衣多露。汀洲窈窕余醒寐,遗佩环、浮沉澧浦。有白鸥、淡月微波,寄语逍遥容与。

【前言】

《疏影·寻梅不见》由彭元逊创作,被选入《宋词三百首》。此词为寻访梅花不见,失落怅恨之作。上片写寻梅不见,以景带情,以萧索之景作结。下片以笛声起兴,屡次用楚辞旧典,辞艳意婉,凄怨悱恻,从而生发忧恐美人流落的关切和愿与美人患难与共的心愿。最后“有白鸥”三句写词人在美人失落后与鸥月清波为侣,逍遥徘徊以自适的情怀,表现出词人的自我解脱和对江滨旧游的留恋,以淡远的笔致传达出寄期愿于渺茫的惆怅,意境深远。

【注释】

⑴蘼芜、杜若:皆为香草名。蘼芜,其叶可做香料。杜若,又叫山姜、杜蘅,叶针形,味辛香。

⑵婉娩:天气温和。此指青春年华悄悄逝去。

⑶美人迟暮:《楚辞·离骚》“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”

⑷日晏:天色已晚。

⑸笛:指《梅花落》笛曲。

⑹与子同赋:指与梅花同命运

⑺阔:疏阔,久违。

⑻媒劳:有别人的引见也是徒劳。《楚辞·九歌·湘君》:“心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。”

⑼汀州:水中的小洲

⑽余醒寐:带酒而睡。

⑾澧浦:澧水之滨。《楚辞·九歌·湘君》:“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。”

⑿逍遥容与:逍遥自在的样子。《楚辞·九歌·湘君》:“时不可兮再得,聊逍遥兮容与。”

【翻译】

江天空阔,看不见梅花清影。又恨蘼芜杜若般的芳草,也在不断枯萎凋零。我不惜路远天冷,苦苦追寻她美好柔婉的芳容。可是在不断的.渴望之中,她却已如美人渐渐衰老,不再是美艳姣容。经过多少风烟雨雪,经过多少昏暮阴晴,却无法找到梅花的倩影,更不要说千树盛开的红梅沐浴着春风。整个孤城中只见落叶萧疏,只听见江水奔流之声日夜不停歇。

暮色中听到深山中传出笛声,是人们怕梅花零落,把她谱进乐曲传唱抒情。我想与梅花见面却又不能,她和我的交情太淡太轻,再殷勤也枉费徒劳,徒自让蔓草的浓露沾湿我的衣襟。美丽的梅花或在江边小洲睡醒,遗下的环佩飘浮在水滨。汀上的白鸥,天边的淡月,连同江中的微波都在劝我,姑且自在逍遥,不必劳神伤心。

【赏析】

这首词借“寻梅未得”,抒发作者感时伤世之情。

上阕以花写入。“江空不渡,恨蘼芜杜若,零落无数。”此句写春光难留,别说梅花,就是江边的蘼芜杜若,也已经凋残了。开篇用花草零落来表示梅花难觅,景色凄凉。“远道荒寒,婉娩流年,望望美人迟暮。”此句由路远天寒,似水流年,感叹人的青春也如花般荣枯,美人总有迟暮之时。“风烟雨雪阴晴晚.更何须春风干树。尽孤城、落木萧萧,日夜江声流去。”这几句写词人历经千辛万苦,经历多少风霜雨雪、阴晴晨昏,却不能见到梅花,何需要春风吹开花千树呢!孤城内落木萧萧,江水日夜奔流。上阕既写环境凄清,又写心情沮丧。词人流露出极度失望的情绪,恐怕不是寻花这么简单.分明是以花写人。

下阌以《梅花落》的笛曲造情,加重了对人生苦短的感慨。“日晏山深闻笛,恐他年流落,与子同赋。事阔心违,交淡媒劳,蔓草沾衣多露。”深山传出《梅花落》的笛音,词人害怕它也像梅花一样化做泥土。世事无常,心意难遂,若是没有缘分,渴求也是徒劳,空惹得蔓草上的露水沾湿衣襟。这几句充满哀怨,表现了词人对人世无常、理想难以实现的感伤。“汀洲窈窕余醒寐,遗佩环、浮沉澧浦。有白鸥、淡月微波,寄语逍遥容与。”或许梅花此时正在沙洲上开放,就像是刚睡醒的美人,将佩环遗留在澧水之浦。眼前白鸥闲游,月光淡淡,江波微微,词人对梅花寄予了殷切祝愿,希望它能够自由自在,“逍遥容与”。

此词意境迷离,词人时而以梅花自喻,时而又把梅花比做自己追求的对象,情绪起伏跌宕,曲折婉转。全词造语清淡,意境朦胧,表达了词人对理想的追求和对现实的烦闷。

篇2:疏影・寻梅不见,疏影・寻梅不见彭元逊,疏影・寻梅不见的意思,疏影・寻梅不

疏影・寻梅不见,疏影・寻梅不见彭元逊,疏影・寻梅不见的意思,疏影・寻梅不见赏析 -诗词大全

疏影・寻梅不见

作者:彭元逊  朝代:南宋  体裁:词  江空不渡,恨蘼芜杜若,零落无数。远道荒寒,婉娩流年,望望美人迟暮。风烟雨雪阴晴晚,更何须春风千树。尽孤城、落木萧萧,日夜江声流去。

日晏山深闻笛,恐他年流落,与子同赋。事阔心违,交淡媒劳,蔓草沾衣多露。汀洲窈窕馀醒寐,遗佩环浮沉澧浦。有白鸥淡月,微波寄语,逍遥容与。 【注释】 ①蘼芜杜若:均是香草名。

②婉娩:指仪容柔顺,也指天气温和。

③美人迟暮:用屈原《离骚》:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”

④须:等待。

⑤晏:晚。

⑥阔:疏阔。

⑦交淡媒劳:屈原《九歌・湘君》:“心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。”此处化用其意。

⑧蔓草:蔓生的杂草。【译文】江天空阔,看不见梅花清影。我抱叹蘼芜杜若般的芳草,也在不断枯萎凋零。我不惜路远天冷,苦苦追寻她美好柔婉的芳容。可是在不断的渴望之中,她却已如美人一般不再年轻。经过多少风吹雨雪,经过多少昏暮阴晴,我始终无法找到梅花的倩影,更不要说千树盛开的红梅沐浴着春风的情景。整个孤城中只见落叶萧萧的缀下之声和江水奔流之声日夜不停。暮色中听到深山中传出笛声,恐怕是人们怕见梅花零落,而把她谱成乐曲传唱抒情铭记。我想与梅花见面却又不能,她和我的.交情太淡太轻。再殷勤也枉费徙劳,徙自让蔓草的浓露沾湿我的衣襟。美丽的梅花或在江边小洲睡醒,遗下的环佩飘浮在水滨。汀上的白鸥,天边的淡月,连同江中的微波都在劝我,姑且自在逍遥,不必劳神伤心。【赏析】本词别本调名又作《解佩环》。这首词借梅抒发怀人之情,非真寻梅。借追寻梅花来伤时感世,寄托怀旧之情。上片写寻梅不见的怅惘,下片写梅之精魂。意境凄迷朦胧。作者把梅花描写成一位远远离去的迟暮美人,抒发寻访无着的怅恨之恨,并以梅花凋零以后的萧条清冷景象衬托心中的愁情。开头三句写春天迟迟不肯渡江而至,所以众香草均已凋零。“远道”以下至上片结束,写苦苦寻梅不到,连一树开放的梅花也见不到,所见到的只是“无边落木萧萧下”的悲情情景而已。下片“日晏山深闻笛”,以《梅花落》笛曲照应眼前梅花落的实景,加深了感伤情味。以下化用屈原《九歌・湘君》中的诗意,渲染作者对梅花的无限思慕之情。全词情致深婉幽邈,笔致淡远深永,但稍嫌晦涩。

篇3:彭元逊六丑杨花元曲原文翻译注释及赏析

彭元逊六丑杨花元曲原文翻译注释及赏析

六丑·杨花(似东风老大)

彭元逊

似东风老大,那复有,当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世?但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠。扇底相逢,钗头微缀。他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。

瓜洲曾舣①。等行人岁岁。日下长秋,城乌夜起,帐庐好在春睡。共飞归湖上,草青无地。愔愔雨、春心如腻②。欲待化、丰乐前,青门都废③。何人念、流落无几。点点抟作,雪绵松润,为君裛泪④。

【注释】

①反洲曾舣:王安石有《泊船瓜洲》诗。舣:即泊船,让船靠岸。

②愔:宁静。

③青门:古长安城门名。邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外种瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。

④裛:沾湿。此处有揩拭的意思。泪:拭泪。

【译文】

杨花也像东风,已衰朽尢力了,哪里还有那种风发意气。虽然有情,却不收敛,江山到处都成了它寄身之所,浩浩荡荡地四方飘流,也不知今天是什么世道。只是心里还回想着自己曾走在官家的大道上,可为时未久,留不住,便告辞出门,去千里外遨游了。却又痴心地指望风能转向,将自己再吹回原地去,终至是或相见于歌扇底,或点缀在钗头上。从别人家的万条千缕中飞出的杨花,能遮行人于长亭、阻车马丁驿站,长江的流水却隔不住它飞越远去。

它曾在瓜洲渡靠岸,年年在那儿等待过往的`行人,从漫长的秋季夕阳西下,到城上乌鸦被半夜惊起。青庐帐中的人春睡正香,梦魂与杨花一同飞回到西子湖上,那儿草色青青已无地可容。雨在无声地下着,杨花心里似乎也腻烦了,想要在这风光佳丽的丰乐楼前随风化去,可这故都城门外,举行饯行宴会的事早就取消了。谁又能想到经这番流落,杨花已所余无几,还是把这点点花絮揉成似雪如绵、蓬松柔软的团团,来为你擦拭眼泪吧!

【赏析】

瑞鹧鸪,瑞鹧鸪彭元逊,瑞鹧鸪的意思,瑞鹧鸪赏析

不见原文翻译及赏析

独不见原文翻译及赏析

早梅原文翻译赏析

梅花梅原文翻译赏析

梅原文翻译及赏析

水仙子·寻梅原文及赏析

疏影·苔枝缀玉原文翻译赏析

青玉案·元夕原文,翻译,赏析

忆梅原文翻译及赏析

《彭元逊《疏影·寻梅不见》原文翻译和赏析(推荐3篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档