欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 汉语百科 > 诗词名句

诗经北风的原文及赏析

时间:2023-05-13 08:49:37 诗词名句 收藏本文 下载本文

下面是小编为大家整理的诗经北风的原文及赏析,本文共10篇,仅供参考,喜欢可以收藏与分享哟!

诗经北风的原文及赏析

篇1:诗经北风的原文及赏析

关于诗经北风的原文及赏析

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪,既亟只且。北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪,既亟只且。莫赤 匪狐,莫黑菲乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪,既亟只且。

赏析:

本诗抒写人们的在危急的政局下,纷纷号召逃亡,表达发对残酷的`暴正反的不堪忍受。《诗序》说:“卫国并为威虐,百姓 不亲,莫不相携持而去焉。”诗以恶劣的自然气候象征政局的暴 虐,以狐狸、乌鸦比当政者,狐狸以赤,正如烈火,乌鸦以黑, 正如黑暗。形象而又鲜明,既写出了时局的危急,双写出了造成 这种局面的原因。后四句的反复,加深了主题,强化了情感,还能犹豫不决吗?时局已是如此的危急!有着十分强烈的感染力。

篇2:诗经《北风》赏析

诗经《北风》赏析

《北风》,先秦时代邶地汉族民歌。《诗经·邶风》中的一首。这首诗是描写北狄破卫,公子申带领卫人逃难的场景。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

北风

北风其凉,雨雪其雱⑴。惠而好我⑵,携手同行。其虚其邪⑶?既亟只且⑷!

北风其喈⑸,雨雪其霏⑹。惠而好我,携手同归⑺。其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐⑻,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。

【注释】

⑴雨(yù玉)雪:雨雪。雨,作动词。雱(páng,滂):雪盛貌。

⑵惠:爱也。

⑶虚邪:宽貌。一说徐缓。邪:通徐。

⑷既:已经。亟(jí急):急。只且(jū居):作语助。

⑸喈(jiē皆):疾貌。一说寒凉。

⑹霏:雨雪纷飞。

⑺同归:一起到较好的他国去。

⑻莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。

【译文】

北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。你和我是好朋友,携起手来一块跑。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快出逃。

北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。你和我是好朋友,携起手来归他邦。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。

【赏析】

《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)。其实,《诗序》所说诗旨不误,当是一首反映贵族逃亡的诗。

诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的'虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。让人悚然心惊。

古乐府中的《北风行》诗题即效本篇,鲍照拟作中直接采用《北风》原文:“北风凉,雨雪雱。”《古诗十九诗》(“凛凛岁云暮”篇)中“良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归”数句,盖亦本于此诗。唐代李白有《北风行》,也明显受到《北风》的启发。由此可见《北风》一诗对后世的深远影响。

篇3:诗经北风赏析

诗经北风赏析

译文

北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。你和我是好朋友,携起手来一块跑。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快出逃。

北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。你和我是好朋友,携起手来归他邦。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。

赏析

北风呼呼,朔雪漫漫。日升而作、日落而息的村人们,或猫躲在舒适的茅屋里,或相聚在熊熊的火炉旁,以抵御这滴水成冰的严寒。黑黢黢的村庄里一片寂静,阴瘮瘮的田野里茫茫一片,万籁俱静突然被两个闯入黑暗的不速之客击破了,她们相互搀扶着拖拽着,抗击着迎面的冽风,跌跌撞撞地在齐膝的雪窝窝里深一脚浅一脚地挣扎。呼啸的寒风不忍心侵凌,仿佛要助她们一臂之力,改变了风向从背后吹来;鹅毛大雪更加起劲的怒吼,为的是填平她们的脚窝。两个行色匆匆的人似乎并没有体味到老天的怜悯,她们的心里一遍遍地默念着:快点快点再快点!容不得迟缓来不得磨蹭,情势紧急只有出逃这唯一希望!啊!风雪弥漫夜,一双出逃人,读诗人也在心底为你加油喊好:只愿你们逃得越远越好,在异方他乡寻求到属于自己的幸福天堂!

在某种特定的境遇下,出逃是人生必须面对的一个课题。之所以出逃,必然有着不可解决的生存危机和生死烦恼,或为避免战火的生灵涂炭,或为躲避暴政的苛捐杂税,或为既便丧失生命也要与之抗争的包办婚姻,或为不能被人理解、容忍和接受,或为回避某种可恶的尴尬,或为躲避某种近在咫尺的灭顶之灾……总而言之,在某种特定情况下,出逃是人们在迫不得已时的一种选择,也是唯一的求生出路。

选择在风雪弥茫的恶劣天气下出逃是明智的。这就如同选择“月黑夜杀人,风高天放火”一样明智。这是一幅多么悲壮感人而美丽浪漫的图景啊:凛冽的寒风,漫天的雪花,心中的煎熬,两人你拽我拖携手同行的相依相偎……空气似乎凝固了,生命似乎停止了,一切的一切都似乎在为两个可怜的人儿焦急担忧。

对于柔弱者来说,出逃是一种暂时的解脱。身不在其中,情不受所困;人不见其境,心不思其忧。所谓“眼不见心不烦”,大概就是这个道理。但这不能从根本上解决问题,事情还是原来的事情,只不过暂时脱离其中,烦愁的忧惧丝毫没减。他们的出逃只是闪躲其锐,俟情势稍有缓转,还指望待风弱浪稳之后重归故里,继续那种孜孜眷恋的平淡而恬静的日子。从此种意义上说,出逃在外、避避风头只可暂解燃眉之急,是一种迫不得已的选择和被动的行为。

对于觉悟者来说,出逃就意味着反抗。“此处不留爷,自有留爷处”,“天无绝人之路”,“老天爷不会饿死瞎家雀”,“天涯何处无芳草”,“何必要赖在一棵树上吊死”等等。这种出逃是义无反顾、一去不回头的,他们对过去的那种生活已经完全厌倦,甚至已经完全绝望,没有丝毫的眷恋,而只有深恶痛绝。等他们再重新回来时,就不是再心甘情愿地将原有的枷锁重新套在脖项上,而是要彻底地打碎砸烂曾经束缚过自己的桎梏了。从反抗的意义上来说,出逃就不再是迫不得已的选择,而成为了自觉的主动的行为。

出逃是美好的,但出逃的'道路是坎坷的、前途是未卜的。有逃就有追,纵然你跑到天涯海角,你的头顶上总罩着一张无形的网,满世界都张贴着“海捕文书”,尤其在“敌强我弱”的时候,“跑得了初一,跑不了十五”更是逃脱不过的最终结局。孙悟空再有本事,也逃不出如来佛的手掌心。但既然抱定了逃的决心,就不应再向邪恶俯首称臣。吴琼华逃跑之后又被南霸天抓获,问她“还跑不跑”,回答是“打不死就跑”。有了这种坚定的意志,就不会再有从此甘愿就范、不再另谋出逃的打算。即使不能从根本上跑掉,还是要前仆后继地做这样的努力,哪怕失败到最后也心甘情愿终身无憾。有时候,出逃也会误入歧途,雪上加霜。才出虎口,又入狼窝,这也是常有的事,尤其在世风卑陋弱肉强食的年代,人人睁着泛绿的凶眼赤睛视弱者为腹中美餐时,出逃者会处处荆棘,一不小心便会堕入捕猎者预先设好的陷阱之中。今之年轻小辈离家出逃之遭遇足以可证。出逃不能徒逞一时之气,也应该学会保护自己,要学会从挫折失败中总结经验教训,只要不气馁,就能吃一堑长一智,就会踏平坎坷渡过艰难,总会找到光明的前途。

出逃的前途是光明的,但出逃的道路是曲折的。在今天的法制社会里,出逃已不再是面临困境者唯一而最佳的抗争选择了,你大可不必效仿诗中的主人公,踏上这条坎坷而漫长的“风雪弥漫出逃路”,而应该拿起法律的武器,以捍卫自己的利益和尊严,公允的法律,必定会还你一个公道。

篇4:诗经——《北风》

北风其凉,雨雪其雱。

惠而好我,携手同行。

其虚其邪,既亟只且。

北风其喈,雨雪其霏。

惠而好我,携手同归。

其虚其邪,既亟只且。

莫赤匪狐,莫黑菲乌。

惠而好我,携手同车。

其虚其邪,既亟只且。

赏析:

本诗抒写人们的在危急的政局下,纷纷号召逃亡,表达发对

残酷的暴正反的不堪忍受。《诗序》说:“卫国并为威虐,百姓

不亲,莫不相携持而去焉。”诗以恶劣的自然气候象征政局的暴

虐,以狐狸、乌鸦比当政者,狐狸以赤,正如烈火,乌鸦以黑,

正如黑暗。形象而又鲜明,既写出了时局的危急,双写出了造成

这种局面的原因。后四句的反复,加深了主题,强化了情感,还

能犹豫不决吗?时局已是如此的危急!有着十分强烈的感染力。

篇5:诗经《北风》

诗经《北风》

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

注释

雨(音玉):作动词。

雱(音乓):雪盛貌。

惠:爱也。

虚:宽貌。一说徐缓。

邪:通徐。

亟:急。

只且(音居):作语助。

喈(音皆):疾貌。

霏:雨雪纷飞。

莫赤匪狐:没有不红的狐狸。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。

译文

飕飕北风周身凉,

漫天雨雪纷纷扬。

承蒙恩惠对我好,

携手并肩像逃亡。

不要迟疑慢腾腾,

情况紧急已很忙。

北风喈喈来势猛,

纷飞雨雪漫天飘。

承蒙相爱对我好,

携手归途路迢迢。

不要迟疑慢腾腾,

情况紧急很糟糕。

不是红色不是狐,

不是黑色不是乌。

承蒙恩宠对我好,

并肩驾车踏归途。

不要迟疑慢腾腾,

情况紧急太唐突。

篇6:北风,北风诗经,北风的意思,北风赏析

北风,北风诗经,北风的意思,北风赏析 -诗词大全

北风

作者:诗经  朝代:先秦 北风其凉,雨雪其滂。惠而好我,携手同行。

其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。

其虚其邪?既亟只且!

莫 狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。

其虚其邪?既亟只且!

篇7:诗经北风的全文

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

莫斥匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

注释

雨(音玉):作动词。

雱(音乓):雪盛貌。

惠:爱也。

虚:宽貌。一说徐缓。

邪:通徐。

亟:急。

只且(音居):作语助。

喈(音皆):疾貌。

霏:雨雪纷飞。

莫斥匪狐:没有不红的狐狸。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性侣,将乌鸦视为吉祥鸟。

译文

飕飕北风周身凉,

漫天雨雪纷纷扬。

承蒙恩惠对我好,

携手并肩像逃亡。

不要迟疑慢腾腾,

情况紧急已很忙。

北风喈喈来势猛,

纷飞雨雪漫天飘。

承蒙相爱对我好,

携手归途路迢迢。

不要迟疑慢腾腾,

情况紧急很糟糕。

不是红色不是狐,

不是黑色不是乌。

承蒙恩宠对我好,

并肩驾车踏归途。

不要迟疑慢腾腾,

情况紧急太唐突。

赏析

这是 “ 刺虐 ”。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友相携同去。全诗三章十八句。诗歌前两章开头两句都以风雪的寒威来比喻虐政的暴烈:“ 北风其凉。雪雨其雱 ” ,“ 北风其喈。雨雪其霏 ” 。北风凛冽,雨雪猖狂,渲染出一种凄冷阴森的气氛。怀着对虐政的强烈不满,诗人在第三章说:“ 莫黑匪乌 ”。言外之意,没有比这个当政者更暴虐的了!所以诗人一再号召:凡是与我友好的人,一起离开这里吧!为了强调出走的必要性、紧迫性,每章的最后两句都大声疾呼:“ 其虚其邪?既亟只且!”还能够犹豫吗?事情已经很紧急了!全诗情绪慷慨,节奏紧促,给人一种危机日近、必须当机立断的感觉。

篇8:诗经北风全文以及翻译

诗经北风全文以及翻译

作品原文

国风·邶风1·北风

北风其凉2,雨雪其雱3。惠而好我4,携手同行。其虚其邪5?既亟只且6!

北风其喈7,雨雪其霏8。惠而好我,携手同归9。其虚其邪?既亟只且!

莫狐10,莫黑匪乌11。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。

注释译文

词句注释

邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。

雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。

惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。

其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。

既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。

喈(jiē):疾貌。一说寒凉。

霏:雨雪纷飞。

同归:一起到较好的他国去。

莫狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性的伴侣。

莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

白话译文

北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。

北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!

没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

创作背景

此诗是在卫君暴虐,祸乱将至,诗人偕友人急于逃难时所作。《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)。

作品鉴赏

整体赏析

此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。

全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的'寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。

名家点评

宋代朱熹《诗集传》:“言北风雨雪,以比国家危乱将至,而气象愁惨也。故欲与其相好之人,去而避之,且曰:是尚可以宽徐乎?彼其祸乱之迫已甚,而去不可不速矣!”“(狐乌)皆不详之物,人所恶见者也。所见无非此物,则国将危乱可知,(前二章)同行同归,犹贱者也。同车,则贵者亦去矣!”

后世影响

此诗对后世的诗歌创作有较大影响。古乐府中的《北风行》诗题即效此篇,鲍照拟作中直接采用《邶风·北风》原文:“北风凉,雨雪雱。”《古诗十九首·凛凛岁云暮》中“良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归”数句,盖亦本于此诗。唐代李白有《北风行》,也明显受到《邶风·北风》的启发。由此可见《邶风·北风》一诗对后世的深远影响。

篇9:诗经原文加赏析

诗经原文两首加赏析

蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻[ji]。

溯游从之,宛在水中坻[chi]。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘[si]。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚[zhi]。

关雎

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之

【赏析】

《关雎》 “关关雎鸠,在河之洲”,这或者是作者的即目所见,或者解做以挚鸟为比,以挚鸟的求偶为兴,。“窈窕淑女,君子好逑”,他向往着那位美丽贤淑的好姑娘,能够成为自己理想的配偶。第一句“关关雎鸠”,是写传来的鸟鸣,是听;第二句“在河之洲”,是寻声而望,是所见;第三句“窈窕淑女”,是对自己倾心人之所思,是想;末句“君子好逑”,是主人公强烈的向往,默默的自我祝愿。虽短短四句,却极有层次,而语约义丰。第二章,以缠绵悱恻之情,直率地写出自己的追慕之心和相思之苦。这个青年男子所恋的乃是河边一位采荇菜的姑娘,“参差荇菜,左右流之”。 “左右流之”,即顺着水流忽而侧身向左,忽而侧身向右的去采摘。正是这位采荇菜的姑娘在水边劳动时的窈窕身影,使他日夜相思,不能须臾忘怀。“窈窕淑女,寤寐求之;求之不得,寤寐思服(思念)”极写他追求、想念的迫切心情;“悠哉悠哉,辗转反侧”,是写他相思之苦,已到了长夜不眠的程度。悠,长,形容其夜长不寐时绵绵不断的忧思。这里把两“悠”字,双双以感叹语气出之,着意加重了感情色彩,把长夜无眠、思绪万千以至难耐的相思之苦,都深深地表现了出来。情到极处必生幻。紧接着第三章,突然出现了“琴瑟友之”“钟鼓乐之”的欢快、热闹的场面。这不啻是个戏剧性的转变。“琴瑟友之”,“友”,亲密相爱;以弹琴奏瑟,喻其相会相处时的谐和愉快。“钟鼓乐之”,则是结婚时的热闹场面。无疑这正是这位害相思之苦的男子对未来的设想,是他寤寐求其实现的愿望。幻想当然并非现实,但幻由情生,也是极自然的。而这位抒情主人公,却简直陶醉在预想的成功之中了。这一爱情心理的描写,正与《秦风·蒹葭》中的主人公追寻所爱不得,而出现了“宛在水中央”的幻影一样,富有浪漫情调。而其实这又正是对生活中所习见的爱情心理的深微的捕捉和真实的刻画。

《蒹葭》首二句“蒹葭苍苍,白露为霜”以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图。“白露为霜”传达出时令已是深秋了,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。这幅秋色图,芦苇苍苍,秋水淼淼,露水盈盈,晶莹似霜。作者开篇塑造出清虚寂寥之中略带凄凉哀婉色彩的.境界,因而对诗中所抒写的执著追求、可望难即的爱情,起到了很好的气氛渲染和心境烘托作用。三四句“所谓伊人,在水一方”展示诗的中心意象:抒情主人公在河畔徜徉,凝望追寻河对岸的“伊人”。这“伊人”是他日夜思念的意中人。“在水一方”是隔绝不通,意味着追求艰难,造成的是一种可望而不可即的境界。诗中用的是相对抽象的水,而不是具体的“江”、“湖”、“河”。作为诗歌意象的“水”,极富暗示性,比如常见的词“柔情似水,佳期如梦”,“落花有意,流水无情”,“似水年华”。抒情主人公虽望穿秋水、执著追求,但“伊人”却飘渺阻隔、可望难即,故而诗句中荡漾着无可奈何的心绪和空虚怅惘的情致。 “溯洄从之,道阻且长”,这是述写逆流追寻时的困境:艰难险阻无穷,征途漫漫无尽,示意终不可达也。“溯游从之,宛在水中央”,这是描画顺流追寻时的幻象:行程处处顺畅,伊人时时宛在,然而终不可近也。既逆流,又顺流,百般追寻,执著之意可见;不是困境难达,就是幻象难近,终归不得,怅惘之情愈深。至此,伊人可望而不可即的情境得到了具体而充分的展现。

全诗三章,每章只换几个字。这种改动都是在韵脚上,首章“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,第二章“萋、唏、跻、坻”属脂微合韵,三章“采、已、涘、右、沚”属之部韵。如此形成内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,变化之中又包含了稳定。重章叠句、反复吟咏不仅带来一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意不断推进的作用。从“白露为霜”到“白露末浠”再到“白露末已”,这是时间的推移,象征着抒情主人公凝望追寻时间之长;从“在水一方”,到“在水之湄”,再到“在水之涘”,从“宛在水中央”,到“宛在水中坻”,再到“宛在水中沚”,这是地点的转换,象征着伊人的飘渺难寻;从“道阻且长”,到“道阻且跻”,再到“道阻且右”,则是反复渲染追寻过程的艰难,以凸现抒情主人公坚执不已的精神。重章叠句,层层推进,这是《诗经》中的民歌常用的表现方法。

【诗文主旨】

《关雎》这首诗通过一个男子在河边遇到一个采摘荇菜的姑娘,并为姑娘的勤劳、美貌和娴静而动心,随之引起了强烈的爱慕之情,在梦里也会梦见那位姑娘的一系列追求过程,充分表现了古代劳动人民内心对美好爱情的向往和追求,突出表达了青年男女健康、真挚的思想感情。 本篇是诗经的首篇,更加表明了关雎在古代人们心中的地位。

《蒹葭》这首诗就是表现了抒情主人公对美好爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。

【写作特色】

【关雎】这诗的主要表现手法是兴寄;这首诗还采用了一些双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调的和谐美和描写人物的生动性;用韵方面,这诗采取偶句入韵的方式。

《蒹葭》是诗经中最优秀的篇章之一。它的主要特点,集中体现在事实虚化、意象空灵、整体象征这紧密相关的三个方面。事实的虚化、意象的空灵、意境的整体象征。

篇10:诗经风雨原文赏析

诗经风雨原文赏析

原文

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

注释:

凄凄:凄凉冷静。

喈喈( jiē):古读如:“唧”,“喈喈”犹“唧唧”。象声词,鸡呼伴的叫声。上两句是兴。它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的凄苦心境。

既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。君子:妻称丈夫。

云:语助词。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦虑到平静的变化。

潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。

胶胶:古读如:“鸠”,胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交jiao)”象声词,鸡呼伴的叫声。

瘳( chōu):愈,病好了。这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。

晦:夜晚。这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。

译文1:

风吹雨打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人, 心中怎能不欢喜!

译文2:

风雨凄凄透寒意,鸡鸣声声天将亮。既见君子来相会,心情哪有不平静。

风雨潇潇寒意透,鸡鸣声声音骄骄。既见君子来相会,还有什么病不好。

风雨晦暗天沉沉,鸡鸣声声不停息。既见君子来相会,还有什么不欢喜。

译文3:

风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。 风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。 风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。 风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

赏析:

这是一首风雨怀人的名作。在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。难以形容,唯一唱三叹而长歌之。三章叠咏,诗境单纯。而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。

蕴涵性的顷刻,包前启后。在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。当此之时,最易勾起离情别绪。赋景之句,也确成写情之语。风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。这种情景反衬之法,恰如王夫之所说,“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《董斋诗话》)。这一手法,确实不唯见诸《小雅·采薇》,而是《诗经》中诗人的常用之法。

炼词申意,循序有进。诗篇的结构是单纯的,三章叠咏;诗人的易词写景却是讲究的,它细腻地表现出了人的不同感受。凄凄,是女子对风雨寒凉的感觉;潇潇,则从听觉见出夜雨骤急;如夜的晦冥,又从视觉展现眼前景象。易词写景的这种微妙性,姚际恒《诗经通论》曾有精到的分析:“‘如晦’正写其明也。惟其明,故曰‘如晦’。惟其如晦,‘凄凄’、‘潇潇’时尚晦可知。”诗篇在易词申意的同时,对时态的运动和情态的发展,又有循序渐进的微妙表现。关于时态的渐进,姚氏说,“‘喈喈’为众声和,初鸣声尚微,但觉其众和耳。‘膠膠’,同声高大也。三号以后,天将晓,相续不已矣。”民间尚有“鸡鸣三遍天将明”之说;《风雨》的三章相叠,或许正是以此习惯规律为基础的。随着时态的发展,怀人女子“既见君子”时的心态也渐次有进。“云胡不夷”,以反诘句式,语气热烈,言其心情大悦;“云胡不瘳”,言积思之病,至此而愈,语气至深;末章“云胡不喜”,则喜悦之情,难以掩饰,以至大声疾呼了。天气由夜晦而至晨晦,鸡鸣由声微而至声高,情感的.变化则由乍见惊疑而至确信高呼。方玉润说:“此诗人善于言情,又善于即景以抒怀,故为千秋绝调。”(《诗经原始》)实当此之谓。

象征意象,一诗多解。《风雨》的诗旨,今人或主“夫妻重逢”,或主“喜见情人”;联系诗境,前说更合情理。然而,汉代经生的“乱世思君”说,却在后世产生了积极的影响。《毛诗序》曰:“《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”郑笺申发之曰:“兴者,喻君子虽居乱世,不变改其节度。……鸡不为如晦而止不鸣。”这样,“风雨”便象征乱世,“鸡鸣”便象征君子不改其度,“君子”则由“夫君”之君变成为德高节贞之君子了。这虽属附会,却也有其文本依据。因为,“君子”,在《诗经》时代,可施诸可敬、可爱、可亲之人,含义不定。因此,把赋体的白描意象理解为比体的象征意象,就可能生发“乱世思君”的联想;而把“风雨如晦”的自然之景,理解为险恶的人生处境或动荡的社会环境,也符合审美规律。故后世许多士人君子,常以虽处“风雨如晦”之境,仍要“鸡鸣不已”自励。南朝梁简文帝《幽絷题壁自序》云:“梁正士兰陵萧纲,立身行己,终始如一。风雨如晦,鸡鸣不已。”郭沫若创作于五四运动退潮期的《星空·归来》中也写道:“游子归来了,在这风雨如晦之晨,游子归来了!”从现代接受美学看,这种立足本文的审美再创造是无可非议的;而《毛序》的这一“附会”,也可以说是一种“创造性的误读”。

全诗三章,每章四句,每句四字。三章诗的内容基本相同,皆以“风雨”为其背景:“风雨凄凄”、“风雨潇潇”、“风雨如晦”。“凄凄”,形容风雨凄寒;“潇潇”形容风雨急骤;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般。由此可知,风雨不是在夜晚,而是在白天发生的。风雨交加之下,鸡群骚动,叫个不停。此景此境,孤独凄凉的女主人公更需要精神上的安慰,这就为接下来的“既见君子,云胡不喜”,作了氛围上的烘托。

“最难风雨故人来”,来人更何况是在心中久盼的夫君。各章的后两句诗,仅变换一个字;“夷”、“瘳”、“喜”。“夷”是愉快、喜悦的意思。“瘳”是病愈——已经见到久盼的心上人,心病怎能不全消。“喜”是欢喜。全诗三章,末句都用“云胡不”的反问句,突出强调了“既见君子”时的欢喜。当意中人到来时,女主人公不由得欣喜若狂。由此,我们想到,诗中的女主人公在未见君子之前,思念是有多么的痛苦、寂寞是有多么的难熬、期盼是有多么的强烈。

诗经——北风(鉴赏)

诗经·关雎原文及赏析

《诗经:桓》原文及赏析

诗经风雨原文及赏析

诗经·关雎原文及赏析

诗经·大雅原文赏析及翻译

《诗经·子衿》原文及赏析

诗经·氓原文赏析

木瓜诗经原文赏析

诗经原文加赏析

《诗经北风的原文及赏析(精选10篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档