欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

辛弃疾清平乐·独宿博山王氏庵全文、注释、翻译和赏析_宋代

时间:2024-06-09 13:18:53 其他范文 收藏本文 下载本文

辛弃疾清平乐·独宿博山王氏庵全文、注释、翻译和赏析_宋代

辛弃疾清平乐·独宿博山王氏庵全文、注释、翻译和赏析_宋代

清平乐·独宿博山王氏庵朝代:宋代|作者:辛弃疾|绕床饥鼠,蝙蝠翻灯舞。屋上松风听急雨,破纸窗间自语。

平生塞北江南,归来华发苍颜。布被秋宵梦觉,眼前万里江山。

译文/注释

译文

饥饿的老鼠绕着床窜来窜去,蝙蝠围着昏黑的油灯上下翻舞。狂风夹带着松涛,犹如汹涌波涛般放声呼啸;大雨瓢泼而下,急促地敲打着屋顶;糊窗纸被风撕裂,发出呼啦啦的声音,仿佛在自言自语。

从塞北辗转江南,如今归隐山林,已是容颜苍老,满头白发。一阵凄冷的秋风吹透了单薄的布被,突然惊醒,眼前依稀还是梦中的万里江山。

注释

①博山,在江西永丰境内(今江西省广丰县),古名通元峰,由于其形状像庐山香炉峰,所以改称博山。庵:圆形草屋。

②翻灯舞:绕着灯来回飞。

③“破纸”句:窗间破纸瑟瑟作响,好像自言自语。

④塞北:泛指中原地区。据《美芹十论》,词人自谓南归前曾受祖父派遣两次去燕京观察形势。归来:指淳熙八年(1181年)冬被劾落职归隐。华:花白,华发苍颜:头发苍白,面容苍老。

④“布被”两句:谓秋夜梦醒,眼前依稀犹是梦中的万里江山。

全文赏析

语言流畅通顺,给本词增添了可读性,别说这评价好似在说小学生作文,流畅通顺代表着句意连贯,词境不绝。许多牵强附会上去的靡丽词句读之不顺,诵之不通,别扭拗口,自然影响情绪的表达。而本词读来一气呵成,荡气回肠,当真是“到如今凛然生气”,全无此病。

词中没有连词,上片将屋中的事物都简要描绘清楚,用语灵活,勾勒生动。如用饥刻鼠,一看即明白这里物质的匮乏,用“翻灯舞”显出蝙蝠之猖狂,再接以屋上风吹雨,加一“急”字更衬出小屋在风雨中单薄破败,使得下句出现得自然而然,情景早已在读者心中呈现。总的来说上片衔接毫不突兀,画面感甚强,没有特别出彩,但仍能看出以稼轩深厚的笔力为底,不加雕饰,反而直观具体。

稼轩青年戎马,沙场旧事总要时时浮上心头,一发收地复国之慨,可惜平生塞北江南,只换得归来华发苍颜,透过此二句,仿佛见到一个须发灰白的老人,终究被打压没能带兵与金人一搏,眼看时光易老,壮志难酬。以至于方从梦中醒来,眼前恍惚竟然还是万里江山,可见一颗赤诚为国之心。怎不令人长叹英雄失路,泪满双襟!

写作背景

辛弃疾在淳熙十二年(公元1185年)前后,约为45岁,贬官为民。闲居带湖期间,常到信州(今江西上饶)附近的名胜之处鹅湖、博山(今江西广丰县西南)等地游览。一个清秋的夜晚,作者来到博山脚下一户姓王的人家投宿。这儿只有几间破旧的小草庵(茅房),屋后是一片竹林、环境十分荒凉冷落。词人即景生情,百感交集,在夜深人静的时候,写成了这首寄寓很深的小令。

辛弃疾《清平乐·独宿博山王氏庵》译文及赏析

辛弃疾词作鉴赏——清平乐.独宿博山王氏庵

辛弃疾《清平乐·独宿博山王氏庵》阅读练习及答案

中考语文真题分类汇编古诗词鉴赏——独宿博山王氏庵

《清平乐·村居》辛弃疾宋词注释翻译赏析

辛弃疾满江红·敲碎离愁全文、注释、翻译和赏析_宋代

辛弃疾生查子·独游雨岩全文、注释、翻译和赏析_宋代

柳永戚氏·晚秋天全文、注释、翻译和赏析_宋代

晏殊清平乐·红笺小字全文、注释、翻译和赏析_宋代

苏轼花影全文、注释、翻译和赏析_宋代

《辛弃疾清平乐·独宿博山王氏庵全文、注释、翻译和赏析_宋代.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档