欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析

时间:2022-06-05 19:23:29 其他范文 收藏本文 下载本文

女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析

女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析

[唐]温庭筠

含娇含笑,

宿翠残红窈窕。

鬓如蝉,

寒玉簪秋水,

轻纱卷碧烟。

雪胸鸾镜里,

琪树凤楼前,

寄语青娥伴,

早求仙。

注释:

【1】女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“双凤翘”。双调四十一字,前段五句两仄韵、两平韵,后段四句两平韵。

【2】“含娇”二句:带着娇态,含着微笑,隔夜的翠眉已薄,脸上的胭脂已淡,而仍然显得美丽。宿翠残红,指脸面上的残妆,未重新打扮。窈(yǎo)窕(tiǎo),形容女子文静而美丽。《诗经·周南·关雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”

【3】“寒玉”二句:晶莹的玉簪寒如秋水,帷幕的轻纱如卷碧烟。“簪”“卷”,都是动词。

【4】雪胸:形容胸脯洁白如雪,唐代女妆微露胸脯,故有此说。

【5】鸾镜:妆镜。范泰《鸾鸟诗序》:“罽宾王获彩鸾鸟,欲其鸣而不能致。夫人曰:‘尝闻鸟见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从其言,鸾睹影悲鸣,哀响中宵,一奋而绝。”后来人们就称镜子为“鸾镜”。

【6】“琪树”句:女主人如亭亭玉立的琪树,在凤楼之前。琪树,仙家的玉树。李绅《诗序》:“琪树垂条如弱柳,一年绿,二年碧,三年红。”凤楼,泛指华丽的楼阁。鲍照《代陈思王京洛篇》:“凤楼十二重,四户八绮窗。”这里是指仙家所居之楼。

【7】“寄语”句:指女方寄言给自己的伴侣,劝之早日求道成仙。寄语,传信。青娥,指美丽的少女。扬雄《方言》:“秦谓好曰娥。”江淹《水上神女赋》:“青娥羞艳。”

作品赏析:

这首词着意于刻画女道士的容貌。上片写女道士出家前容貌仪态的娇媚柔美,以及她的妆容与服饰;下片写其出家为女道士的`妆束以及闲适安然、怡然自得的情态与心理活动。

全篇看似都在咏写女道士,实质上是在言情。如以细腻的笔法刻画女道士的容貌神韵,表现她的娇艳窈窕,暗指她身虽入道而情缘未了,末二句更是见出其怀春之情,之所以说“早求仙”,是在以退为进,曲折地表现人间情愫。

此词虽然在思想内容上缺乏深度,但是在艺术上是值得称道的。如此娇美飘逸的仪态,如此华美精致的服饰,与以往温词中暖玉浓香相比,这首《女冠子》写得不失女性的娇妍清丽,甚至有几分冶艳性感。同时也多了几分飘逸的仙家气息,好比《庄子·逍遥游》中的描述:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外。”有了神仙光环的美女道士,也许对凡尘中人有着某种致命的诱惑力。全词以电影蒙太奇的表现手法来状写女主人公的外貌神态,体现了温词的美学特质。

清平乐·洛阳愁绝(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析

宿建德江唐 孟浩然全文注释翻译及原著赏析

女冠子·元夕原文,翻译,赏析

长相思·汴水流(唐 白居易)全文注释翻译及原著赏析

《女冠子·四月十七》翻译及鉴赏

女冠子·四月十七原文及赏析

女冠子·元夕原文及赏析

再游玄都观(唐 刘禹锡)全文注释翻译及原著赏析

雝(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析

女冠子四月十七 韦庄 翻译 赏析

《女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档