下面是小编整理的年终奖美文,本文共3篇,希望对大家有所帮助。

篇1:安慰奖美文摘抄
安慰奖美文摘抄
我正准备去给高三的学生上晚自习。正是十月,日短夜长,太阳早早下了山。教师宿舍的小巷又窄又黑。我左胳膊夹着教案,右手习惯性的在口袋里摸索着眼镜。
小巷的西头传来咚咚咚的跑步声,而且声音越来越大,越来越急促。震得小巷的石板都不停地颤抖。
我还没来及把眼镜戴上,一条黑影就向我冲了过来。我本能的.向旁边一闪,“嘭”的一声,我感觉自己倒了下去。
当我微微睁开眼的时候,发现我正躺在医院的病房里。燕老师守在我的床边。燕儿的眼红红的。我的心头一颤。似乎忘记了头昏脑涨,左大腿上一阵紧一阵地疼了。我轻轻地哼了一声。
燕老师兴奋地抓住我的手:“你醒了,太好了!要不然,我和大熊就倒大霉了。”
“还没结婚,不知羞。”我挖苦着燕老师,心里酸酸的,我还以为燕老师为我哭红了眼呢,看来我和燕老师没戏了。
“多亏了你。”
“多亏了我什么呢?”我有点摸不着北了。
我挣扎着想坐起来。燕儿示意我躺下。
“多亏了你,才抓住那个蟊贼,抓住那个蟊贼,我家大熊才能从狗熊变成英雄。”
“抓蟊贼?变英雄?”我疑惑地问。
“上个星期三,上晚自习自习前。一个蟊贼趁门卫老王上厕所的空,偷偷地从传达室溜了进来。摸到学校的仓库偷了一台旧电脑,被大熊和其他几名学生发现了。”
“大熊当时正带着几名学生送体育器材,他们刚刚从操场上训练回来。大熊大喝一声站住,把东西放下。几名学生也趁势围了上去,那人一愣,看他们人多,跑是跑不掉了。忙忙把电脑往地上一撂,从腰里拔出一把匕首,乱舞着,叫嚷着‘闪开闪开’。大熊他们们没有退缩。那人看来硬的不行。就来软的,脑袋一伸,把匕首架在自己的脖子上,威胁他们说,‘让我走,不然我就宰了自己’。大熊和们怕出人命,一惊,那人就跑了,他们赶紧在后面追。结果——就撞到你了,匕首也扎到你的大腿了。”
我苦笑:“原来是这样。怪不的我的大腿那吗疼,今天星期几?”
“星期天。”
“敢情说我在医院躺了4天。”
“是呀。那晚,那个贼也被撞晕了,束手就擒。被学校送到派出所,听大熊说,杨所长连夜对他那人进行了审问。还上网对比,你猜,乖乖。他可是一条‘大鱼’呢。网上通缉的抢劫犯。”
我吓出一身汗。
“听校长说:‘杨所长已经把你和大熊的先进事迹上报县公安局了,他也向教育局做了汇报,唐局长也说准备表彰你俩。‘见义勇为’的称号少不了你的。”
我刚想接一句,燕老师示意我别打断。
“我还听李主任说电视台的记者也准备来采访。我家大熊这回可沾了你的光。”
我说:“燕老师,你以为我脑子撞坏了?我这是那门子的见义勇为,我明明是受害者吗?要不是你家大熊他们抓贼,我也不会躺在医院里呀。大熊才是见义勇为呢?表彰就表彰你家大熊和同学们吧!”
“就算拿个吧,值”燕老师笑着对我说。
“熊老师呢?”
“上街买东西给你吃了。医生说,你今天该醒了,要不就得转院了。”
“学校没通知我爸妈吗?”
“通知了,大伯大妈刚走,把你交给了我和大熊,回家张罗着给你转院哪。”
“快打电话叫他们回来。”
一个月后,县里的表彰下来了,我被授予“见义勇为,先进个人”称号。熊老师什么也没有。我也对这个安慰奖感到迷惑,还是校长见多识广解开了迷:我挂彩了,熊老师却没有。
篇2:奖一杯咖啡当“惩罚”美文
奖一杯咖啡当“惩罚”美文
1963年4月的一天,在著名的CE公司里,一名28岁的年轻人所负责的一个实验项目发生爆炸。虽然此次爆炸侥幸没有造成人员伤亡,但其所产生的损失却无法估计。
当天晚上,年轻人不得不驱车100英里去康涅狄格的桥港,向集团公司的一位执行官查理·理德解释此次爆炸事故的起因。虽然这位执行官对他很是信任,但他还是准备好了挨批,并做好了最坏的打算。
这是年轻人第一次走进这位领导的办公室。不过,他的上司查理先生很快就使他平静下来。作为一名从麻省理工学院毕业的工程博士,查理·理德是一个有着专业素养的杰出科学家。
实际上,查理·理德在1942年加入CE公司前,还在麻省理工学院当过5年的应用数学老师,他非常了解那些做错了事的学生心理。如今,作为CE公司最高化学试验执行官,查理·理德表现得异常通情达理。
他并没有当面批评这位犯错误的年轻人,而是神情轻松地说道:“我所关注的,是你能从这次爆炸中学到什么东西,是否能够避免此类错误以后不再发生?”说完,不等年轻人回答,查理竟然亲自冲了一杯咖啡端给年轻人喝,开玩笑地说道:“年轻人,喝下这杯不加糖的咖啡吧。它会让你紧张的情绪得到安静。同时,它的苦涩,也作为我对你的‘惩罚’!”
年轻人压根没有想到对方不仅没有批评自己,反而用咖啡来款待他。
“你们是否应该继续进行这个项目的实验?”查理的表情和口吻充满了理解,看不到一丝情绪化的.东西或愤怒。“好了,我们最好是现在就对这个问题有个彻底的了解,而不是等到以后,等我们进行大规模生产的时候。”查理最后说道:“坚强起来,年轻人!”
查理·理德善意的行为,给这位年轻人留下了深刻的印象。
这个28岁的年轻人就是杰克·韦尔奇,原通用电气董事长兼CEO。在自己的传记中,当回忆起这段经历时,他说:“当人们犯错误的时候,他们最不愿意看到的就是惩罚。这时,最需要的就是鼓励和信心的建立,首要的工作就是恢复信心。这是我从前辈查理·理德那里学到的最可贵的东西。”
查理·理德无疑是睿智的。他在面对自己的下属犯错误的时候,并没有一昧的指责和批评,而是循循善诱。因为他明白,宽容比惩罚更能使一个人反省和改过,也更有利于他的成长。
篇3:我最珍贵的奥林匹克奖双语美文
我最珍贵的奥林匹克奖双语美文
[1]It was the summer of 1936. The Olympic Games were being held in Berlin. Because Adolf Hitler childishly insisted that his performers were members of a “master race,” nationalistic feelings were at an all-time high.
[2] I wasn't too worried about all this. I'd trained, sweated and disciplined myself for six years, with the Games in mind. While I was going over on the boat, all I could think about was taking home one or two of those gold medals. I had my eyes especially on the running broad jump. A year before, as a sophomore at the Ohio State, I'd set the world's record of 26 feet 8 1/4 inches. Nearly everyone expected me to win this event.
[3] I was in for a surprise. When the time came for the broad-jump trials, I was startled to see a tall boy hitting the pit at almost 26 feet on his practice leaps! He turned out to be a German named Luz Long. I was told that Hitler hoped to win the jump with him.
[4] I guessed that if Long won, it would add some new support to the Nazis' “master race” (Aryansuperiority) theory. After all, I am a Negro. Angry about Hitler's ways, I determined to go out there and really show Der Fuhrer and his master race who was superior and who wasn't.
[5] An angry athlete is an athlete who will make mistakes, as any coach will tell you. I was no exception. On the first of my three qualifying jumps, I leaped from several inches beyond the takeoff board for a foul. On the second jump, I fouled even worse. “Did I come 3,000 miles for this?” I thought bitterly. “To foul out of the trials and make a fool of myself?”
[6] Walking a few yards from the pit, I kicked disgustedly at the dirt. Suddenly I felt a hand on my shoulder. I turned to look into the friendly blue eyes of the tall German broad jumper. He had easily qualified for the finals on his first attempt. He offered me a firm handshake.
[7] “Jesse Owens, I'm Luz Long. I don't think we've met.” He spoke English well, though with a German twist to it.
“Glad to meet you,” I said. Then, trying to hide my nervousness, I added, “How are you?”
“I'm fine. The question is: How are you?”
“What do you mean?” I asked.
“Something must be eating you,” he said--proud the way foreigners are when they've mastered a bit of American slang. “You should be able to qualify with your eyes closed.”
“Believe me, I know it,” I told him--and it felt good to say that to someone.
1936年夏天。奥林匹克运动会在柏林举行。由于阿道夫·幼稚地坚持他的选手是“优等民族”的成员,民族主义情绪空前高涨。
我对这一切并不太担心。六年来,我心里想着这次奥运会,一直在坚持刻苦训练,从严要求自己。我乘船来时,就一心想带一两块金牌回家。我特别想在急行跳远项目上夺取金牌。一年前,我在俄亥俄州上大学二年级时,就创下了26英尺81/4英寸的世界纪录。几乎所有的人都认为我会赢得这项赛事。
然而,事情出乎我的意料。到了急行跳远预选赛时,我吃惊地看见一个高个儿小伙子试跳时就落在了沙坑将近26英尺的地方!原来他是个德国人,名叫卢茨·隆格。有人告诉我,就希望靠他来获得跳远冠军。
我心想,如果隆格获胜,那势必给纳粹的“优等民族“(雅利安人优异)论调增加新的佐证。毕竟,我是个黑人。我很气个过的那一套,决心显一显身手,着实让“元首大人”和他的优等民族看看谁优谁劣。
任何一个教练员都会对你说.运动员一生气就会犯错误。我也不例外。预赛三跳中的第一跳,我踏过起跳板几英寸犯了现。第二跳时,则犯规更严重。“难道我从3000英里外跑到这儿就为了这个结局?”我痛苦地想道,“为了在预赛里就犯规出局丢自己的丑吗?” 我从沙坑里走出几码远,气愤地踢着沙土。忽然,我感到有一只手搭在我的肩膀上。我转过脸去,瞧见了那个高个子德国跳远运动员一双友好的蓝眼睛。他头一跳就轻松地取得了决赛资格。他主动用力地握了握我的手。 “杰西·欧文斯,我叫卢茨·隆格。我想我们以前没见过面。”他英语说得不错,尽管带一点德国味儿。
“认识你很高兴,”我说。随后,我竭力想掩饰自已的不安,便又说道:“你怎么样?”
“我很好。问题是:你怎么样?”
“你的意思是?”我问道。
“一定有什么困扰着你,”他说——显得很得意,外国人掌握了一点美国俚语都会这样。“你就是闭着眼睛也能进入决赛。” “相信我,这我知道,”我对他说--能跟别人说这话,心里觉得好受些。
[8] For the next few minutes we talked together. I didn't tell Long what was “eating” me, but he seemed to understand my anger, and he took pains to reassure me. Although he'd been schooled in the Nazi youth movement, he didn't believe in the Aryan-supremacy business any more than I did. We laughed over the fact that he really looked the part, though. An inch taller than I, he had a lean, muscular frame, clear blue eyes, blond hair and a strikingly handsome face. Finally, seeing that I had calmed down somewhat, he pointed to the take-off board.
[9] “Look,” he said. “Why don't you draw a line a few inches behind the board and aim at making your take-off from there? You'll be sure not to foul, and you certainly ought to jump far enough to qualify. What does it matter if you're not first in the trials? Tomorrow is what counts.”
[101 Suddenly all the tension seemed to leave my body as the truth of what he said hit me. Confidently, I drew a line a full foot behind the hoard and proceeded to jump from there. I qualified with almost a foot to spare.
[11] That night I walked over to Luz Long's room in the Olympic village to thank him. I knew that if it hadn't been for him I probably wouldn't be jumping in the finals the following day. We sat and talked for two hours--about track and field, ourselves, the world situation, a dozen other things.
[12] When I finally got up to leave, we both knew that a real friendship had been formed. Luz would go out to the field the next day trying to beat me if he could. But I knew that he wanted me to do my best--even if that meant my winning.
[13] As it turned out, Luz broke his own past record. In doing so, he pushed me on to a peak performance. I remember that at the instant I landed from my final jump--the one which set the Olympic record of 26 feet 5 1/16 inches--he was at my side, congratulating me. Despite the fact that Hitler glared at us from the stands not a hundred yards away, Luz shook my hand had--and it wasn't a fake “smile with a broken heart” sort of grip, either.
[14]All the gold medals and cups I have wouldn't make a plating on the 24-carat friendship I felt for Luz Long at the moment. I realized then that Luz was just what Pierre de Coubertin, founder of the modern Games, must have had in his mind when he said, “The important thing in the Olympic Games is not winning but taking part. The essential thing in life is not conquering but fighting well.”
然后我们交谈了一会。我没有告诉隆格是什么在“困扰”找,但他却好像知道我心里有气,便竭力安慰我。他尽管接受了纳粹青年运动的教育,却一点也不比我更相信雅利安人优异那一套。不过,他看起来倒确实像个优等民族的人,我俩不由得笑起来了。他比我高一英寸,身材修长,肌肉结实,蓝蓝的眼睛,金黄的头发,还长着一张异常英俊的面孔。后来,他见我有些平静了,便用手指向踏板。 “看,”他说。“你为什么不在踏板后面几英寸的地方划一道线,然后就从那儿起跳呢?你肯定不会犯规,而且足可以跳进决赛。预赛得不到第一又有什么关系呢?明天的才算数。”
找领悟了他话中的道理,浑身的紧张顿时消失了。我满怀自信,在踏板后方整整一英尺的地方划了一道线,然后就从那儿起跳。我通过了预赛,超出资格标准近一英尺。
那天晚上,我到奥运村卢茨·隆格的房间去道谢。我知道,要不是多亏了他,我很可能参加不成第二天的决赛。我们坐着谈了两个钟头--谈田径运动,谈我们自己,谈国际局势,以及许多其他事情。 最后我起身告辞时,我们都发觉彼此己经建立了真正的友谊。卢茨第二天上场要尽力战胜我。。可我也知道,他想让我竭尽全力--哪怕那会意味着我取胜。
结果,卢茨打破了他自己以前的纪录。这样一来,他也促使我发挥到了最佳竞技状态。我记得我最后一跳着地那一瞬间——一那刻我创造了26英尺51/16英寸的奥运会纪录---他来到我旁边,向我祝贺。尽管就在不足一百码以外的看台上瞪着我们,卢茨紧紧握着我的手--而且还不是“内心沮丧、强额为笑”的那种虚情假意的握手。
我当时对卢茨·隆格感受到的是24K纯金般的友谊,我所获得的所有金牌、所有金杯都不足以构成这纯金友情的一个镀层。我这时才意识到,现代奥运会创始人皮埃尔·德·顾拜旦当年心里正是想着卢茨这样的运动员,才这样说道:奥运会重在参与而不在取胜。生命的关键在于干得出色而不在于征服。
★夺奖口号
文档为doc格式