欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 汉语百科 > 诗词名句

乔叟的诗歌代表作都有哪些

时间:2022-06-24 08:02:56 诗词名句 收藏本文 下载本文

下面是小编整理的乔叟的诗歌代表作都有哪些,本文共10篇,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。

乔叟的诗歌代表作都有哪些

篇1:乔叟的诗歌代表作都有哪些

杰弗里乔叟是英国在中世纪时候最伟大的文学家。他一生热爱读书,模仿优秀的文学作品。在杰弗里乔叟漫长的一生中,写下了无数的作品,其中《坎特伯雷故事集》、《公爵夫人之书》和《声誉之宫》都是乔叟的代表作。

乔叟的代表作之《坎特伯雷故事集》,这本书是杰弗里乔叟成熟时期创作的作品。这本书无论是从作品涉及的内容角度还是作品的表达技巧上面都是能够显现乔叟的巅峰作品。在这本书中,杰弗里乔叟创造了英雄双韵体,这让后来的英国诗人广泛地学习运用在后世的作品中。

《公爵夫人的书》作为另一个杰弗里乔叟的代表作品的原因是因为这是杰弗里乔叟的第一本创作的作品。他里面充满着法文文学作品和意大利文学作品的影子。因为这些都是早期的杰弗里乔叟模仿的对象。

从乔叟的代表作品中可以看出他个人风格的变化和演变历程。在成熟时期的乔叟不仅是开创了属于自己的独特风格作品,还更是用这种特有的风格开启了伊丽莎白时期的文学高峰。受到乔叟的作品影响最大的就是著名的戏剧作家莎士比亚。莎士比亚的作品就是他深刻研究了乔叟的作品之后的产物。虽然在同一时期的文学作家中,乔叟的作品是集齐了多国文化的著作,但是他同时也创造出了属于自己的独特风格。所以他的作品是极具英国特色的,被誉为英国的诗歌之父是当之无愧的。

乔叟的贡献

杰弗里乔叟是英国中世纪最为伟大的文学家,他开启了伊丽莎白时期的文学道路。乔叟的历史贡献是不言而喻的,他作为英国的诗歌之父,一生遗留下不少的优秀作品。

《坎特伯雷故事集》、《公爵夫人之书》、《声誉之宫》和《特罗勒斯和克莱西德》都是他的经典作品。这些作品一些是杰弗里乔叟的早期作品,比如《公爵夫人之书》。这本书是杰弗里乔叟第一本创作的书籍,从这本书中我们可以看到乔叟的早期风格。书中混杂着法国文学的艺术风格和意大利的文学风格,让《公爵夫人之书》这本著作像是意大利和法国的混血儿。

随着乔叟开始不停地接触到更多的文学作品,让他慢慢摸着了属于自己的文学风格。真正具有英国文学风格的作品是他的`《坎特伯雷故事集》,在这本书中虽然会有很多似曾相识的影子,但是又是乔叟开创的独特的英式作品。这本著作也是乔叟的巅峰之作,他结合了现实主义风格和浪漫主义风格的精华,开创了只属于英国的英雄双韵体风格。也正是这一风格的开创,让杰弗里乔叟成为了真正的英国诗歌之父。他的这种英雄双韵体被后世的英国诗人不断运用在自己的作品之中。

乔叟的历史贡献不仅是开创独特的英式风格的文学作品,更是影响后来的英国文学家创作出不同的优秀作品。乔叟还为英国带来了一位戏剧巨人莎士比亚,让英国的文学史营造了巅峰的文明。

对乔叟的评价

乔叟是开创英国式诗歌的第一人,他位英国的文学史做出了伟大的贡献。英国人乃至全世界的文学家对乔叟评价都是极高的。因为他不仅开启了英国伊丽莎白时期的文学道路,更是影响了后来英国的多位文学作者。

在英国是没有人能够代替乔叟的文学地位的,这是每个对乔叟评价中最高的点评。英国伟大的戏剧家莎士比亚也是受到乔叟作品的深深影响才得以创造出一系列优秀的作品的。在深刻研究乔叟的作品,才让莎士比亚写出了极具讽刺意味,又充满幽默风格的戏剧作品。

在后世的英国诗人中,一直都有人运用着乔叟创造的英雄双韵体式的诗歌风格。对乔叟评价不需要过多的语言进行讲述,从人们对他创造的文学艺术进行的传承就可以看出乔叟是个令人敬佩的诗人。能够让乔叟成为英国的诗人之父也是对乔叟评价的最高赞美。这个称谓意味着人们认同看好他所带来的文学风格。

虽然乔叟在世的时候,有过一段经济十分拮据的生活。那是理查德开始亲政后,乔叟受到冷落,不再受宠,以致他的官位被剥夺。在此痛苦的期间,乔叟写过一首《致空囊》给亨利四世,以此告诉他自己的境遇悲惨。

世人对乔叟评价如何还可以从乔叟的安葬处看出他的地位。杰弗里乔叟是第一位诗人,被安葬在伦敦的威斯敏特斯教堂里面的诗人之角中。由此可以看出英国人民对杰弗里乔叟的肯定。这位英国诗歌的开山鼻祖,理应当受到最高的评价以及最好的礼节待遇。

篇2:乔叟名言

乔叟名言

1、我认为了个小鼠的心眼儿是没出息只知道钻一个洞,这个洞钻不进就一切都失败了。

2、懒惰是一切邪恶之门――一个懒惰的人,正如一所没有墙壁的房子,恶魔可以从任何一个方面进来。

3、爱情是不受制是不受制约的;一旦制度想施淫威,爱神就会振翅远走高飞;爱神和其他诸神一样,也是自由自在的。

4、只有那不论公私都以道德为上、一心要做出高贵的事的人,方可算是最可尊崇的人。

5、丢失的牛羊可以找回;但是失去的时间却无法找回。

6、怀疑一切与信任一切是同样的错误,能得乎其中方为正道。()

7、啊,谁能老是依靠着命运呢?一个人跟着忙碌的世途追逐,常常在不警觉之间就被摧毁了。人总有自知之明才是道理。小心谨慎,莫让幸运来谄媚你,她是最善于趁你漫不经意的时候向你袭击的。

8、朋友交好,若要情谊持久,就必须彼此谦让体贴。

9、真诚才是人生最高的美德。

10、人间最凶猛的瘟疫便是诌媚。

篇3:Chaucer乔叟

we soon believe what we desire.

我们欲望中的东西,我们很快就信以为真。—— chaucer乔叟

篇4:乔叟名人名言

乔叟名人名言

1 怀疑一切与信任一切是同样的错误,能得乎其中方为正道。

2 我认为了个小鼠的心眼儿是没出息只知道钻一个洞,这个洞钻不进就一切都失败了。

3 世界是一条龙充满苦恼的大道,而我们是来去匆匆的旅人;死亡是世上每个人的归宿。

4 不要同愚人去商量,他只知道根据他自己的好恶来发表意见。

5 啊,谁能老是依靠着命运呢?一个人跟着忙碌的世途追逐,常常在不警觉之间就被摧毁了。

6 朋友交好,若要情谊持久,就必须彼此谦让体贴。

7 真诚才是人生最高美德。

8 有两样东西是必不可少的:良心和美名。

9 酒是理智的坟墓。

10 有罪是符合人性的,但长期坚持不改就是魔鬼。

11 只有那不论公私都以道德为上、一心要做出高贵的事的'人,方可算是最可尊崇的人。

12 睡狗醒来是非多。

13 真诚才是人生最高的美德。

14 丢失的牛羊可以找回;但是失去的时间却无法找回。

篇5:乔叟的诗句

有关乔叟的诗句

【1】:一个人的信念和知识的高低深浅,就看他的忍耐能力多少而定。 --乔叟

【2】:怀疑一切与信任一切是同样的错误,能得乎其中方为正道。 --乔叟

【3】:有罪是符合人性的,但长期坚持不改就是魔鬼 --乔叟

【4】:让我给你一个忠告,抛弃罪恶,免得让罪恶抛弃你。 --乔叟 《坎特伯雷故事·医生的故事》

【5】:啊,谁能老是依靠着命运呢?一个人跟着忙碌的世途追逐,常常在不警觉之间就被摧毁了。人总有自知之明才是道理。小心谨慎,莫让幸运来谄媚你,她是最善于趁你漫不经意的时候向你袭击的。 --乔叟

【6】:一个好妻子,心地光明,行动正直,就不该监视;至于一个坏妻子,监视她也是白花了功夫,守也守不住。 --乔叟 《乔叟文集》

【7】:谁能在爱情中最有耐心,谁就有最大的成功。 --乔叟 《乔叟文集》

【8】:我确信,与人作对的命运女神要比殷勤的命运女神有益得多。 --乔叟 《博埃齐乌斯》

【9】:一个人到处分心,就一处也得不到美满的结果 --乔叟

【10】:世界是一条龙充满苦恼的大道,而我们是来去匆匆的旅人;死亡是世上每个人的归宿 --乔叟

【11】:不要同愚人去商量,他只知道根据他自己的.好恶来发表意见。 --乔叟

【12】:爱情是不受制是不受制约的;一旦制度想施淫威,爱神就会振翅远走高飞;爱神和其他诸神一样,也是自由自在的 --乔叟

【13】:高潮来的太晚,故事就会变得索然无味。 --乔叟

【14】:我认为了个小鼠的心眼儿是没出息只知道钻一个洞,这个洞钻不进就一切都失败了 --乔叟

【15】:勤于学习的人才能乐意施教。 And gladly would learn, and gladly teach. --杰弗里·乔叟

【16】:丢失的牛羊可以找回;但是失去的时间却无法找回。 --乔叟

【17】:酒是理智的坟墓 --乔叟

【18】:真诚才是人生最高美德。 --乔叟

【19】:只有那不论公私都以道德为上、一心要做出高贵的事的人,方可算是最可尊崇的人。 --乔叟

【20】:每人都有一个好运降临的时候,只看他能不能领受;但他若不及时注意,或竟顽强地抛开机遇,那就并非机缘或命运在作弄他,其实惟有归咎于他自己的疏懒和荒唐;我想这样的人只好抱怨自己。 --乔叟

【21】:有两样东西是必不可少的:良心和美名。 --乔叟

【22】:朋友交好,若要情谊持久,就必须彼此谦让体贴。 --乔叟

【23】:睡狗醒来是非多 --乔叟

【24】:真诚才是人生最高的美德。 --乔叟

【25】:人间最凶猛的瘟疫便是诌媚。 --乔叟

【26】:自知的人是最聪明的。 --乔叟

篇6:乔叟英文简介

杰弗雷·乔叟简介

Jeffrey Chaucer (1343 - October 25, 1400), British novelist, poet. The main works are novel collection “Canterbury story set”.

Chaucer was born in London, a wealthy businessman family, university education, familiar with French and Italian. In 1357 began to enter and leave the court, often after the visit to Europe, in Italy exposed to Dante, Bhagavaki and others works, which affected his later literary creation. Chaucer died in London in 1400, buried in the Westminster Abbey “poet's horn”.

杰弗雷·乔叟人物经历

Chaucer's mother named Agnes de Compton, father John Chaucer is a wealthy wine business. Chaucer's name comes from the word “Chaussier” (cobbler), suggesting that his ancestors are shoemakers. In 1357, Jeffrey was between 13 and 17 years old, Ren Ying Wang's son of Prince Edward Lionel and Prince of the Queen Elizabeth's young attendants.

1359 years to participate in the war when the law was captured, the next year by the king of redemption, 1361 - 1367 in the inner hall of the Association of law training, 1366 and Queen's palace woman married, after many times on behalf of Edward III to the European continent, Belgium, France, Italy and other countries, have the opportunity to meet Boccaccio and Petrak, which his literary creation had a great impact.

In 1374, Chaucer was the London fur management officer, and in 1382 served as the tariff manager for alcohol and other commodities.

In 1385, Chaucer was the magistrate of Kent, the second year was elected to the county knight to attend the lower house of parliament.

In 1389 years after the KMT government, Chaucer has served as the royal construction works and Somerset royal forest deputy director. Chaucer was deprived of official and annuities during the asylum of the asylum, and the economy was strained. He had written the oil poem “to the empty capsule” to just ascend to Henry IV, complain about their own poverty.

In 1400, Joao died and was buried at Poet's Corner in London's Westminster Church. He was also the first poet to be buried here.

杰弗雷·乔叟创作特点

Theme of the work

Chaucer sharply expounded the nature of the church monks' fraud, greed and lustfulness, and the nature of obscurantism and “asceticism”, which bravely broke through the barriers of religious thought. Ironic decadent secular ruling class, the verge of decadence of the feudal system carried out ruthless expose and criticism. Chaucer opposed the feudal hierarchy, propagated women's liberation, advocated equality between men and women, praised the freedom of faithful love. Chaucer also boldly exposed the evil of emerging capitalism.

Chou was in the middle of the old and new system, and was the man of the two societies, but he, like all humanists, was not only the inverse of the feudal society, but also the critics of the capitalist evil. One side and his anti-feudalism, anti-church, the other side of the capitalism just generated money interests have also been ruthless expose.

Artistic characteristics

Chaucer's poems are divided into three periods:

① French influence period (1359 ~ 1372): the main translation and follow the French poet's work, created the “mourning the duchess”, with the London dialect translation of the French medieval long narrative poem “rose legend” and so on.

② the Italian influence period (1372 ~ 1386): the poet came into contact with the progressive thinking of bourgeois humanism. The creation of this period, such as the “Birds Conference”, “Troyes and Clay West”, “good woman's story”, reflects the author's life-oriented creative attitude and humanistic point of view.

③ mature period (1386 ~ 1400): Chaucer in the last 15 years in the “Canterbury story set” creation. Both in content and skills to achieve the pinnacle of his creation. His first heroic rhyme is widely used by British poets later, known as “the father of British poetry.”

The early creation of Chaucer was influenced by Italian and French literature. He introduced the literature of knights in the French literature, the lyrics and animal fables, and so on. Its early works “Trolls and Clay West” (1385), character character to create vivid and delicate, language witty humor.

From 1377 onwards, Chaucer repeatedly made the European continent, in contact with Dante, Pietrak and Boccaccio and others works. These writers anti-feudal anti-religious spirit and humanism, so that Chaucer's creative thinking has undergone profound changes, began to turn to realism.

The common feature of the narrator in Chaucer's work is that he is keen on reading and being an outsider of love. His understanding of love is not from personal experience, but from a lot of reading. And as he is the poet, he writes most of the works, especially fantasy poems, are based on his reading, not from life. “Authority” rather than “experience” or reality is his source of writing. This is also consistent with the medieval literary tradition. Medieval mainstream literature, whether religious or court literature, are essentially far away from real life, immersed in the minds of people in the design, and through the “authority” for people recognized in the world. Medieval life is difficult, war, disease, natural disasters, man-made disasters are no threat to their daily life, they either want to live in religion, or indulge in the idealized, stylized court love and knight spirit, or fantasy a distant and beautiful classical “Golden Age”. The typical genres of the Middle Ages, such as fantasies and meanings, concentrate on the medieval psychological tendencies of being free from reality, and indeed able to free the poet from the scope of real life, and freely in a “authority” Unreal world. Chaucer's main work on the dream and the book's reliance on his as a medieval writer of the times characteristics.

Chaucer is eclectic to classical literature and new literature. His greatest feature is humor, Chaucer's humor is lively, or tranquil, or rugged.

乔叟英文简介相关

篇7:余光中代表作诗歌

余光中代表作诗歌

春天,遂想起

春天,遂想起

江南,唐诗里的江南,九岁时

采桑叶于其中,捉蜻蜓于其中

(可以从基隆港回去的)

江南

小杜的江南

苏小小的江南

遂想起多莲的湖,多菱的湖

多螃蟹的湖,多湖的江南

吴王和越王的小战场

(那场战争是够美的)

逃了西施

失踪了范蠡

失踪在酒旗招展的

(从松山飞三小时就到的)

乾隆皇帝的江南

春天,遂想起遍地垂柳

的江南,想起

太湖滨一渔港,想起

那么多的表妹,走过柳堤

(我只能娶其中的一朵!)

走过柳堤,那许多表妹

就那么任伊老了

任伊老了,在江南

(喷射云三小时的江南)

即使见面,她们也不会陪我

陪我去采莲,陪我去采菱

即使见面,见面在江南

在杏花春雨的江南

在江南的杏花村

(借问酒家何处有)

何处有我的母亲

复活节,不复活的是我的母亲

一个江南小女孩变成我的母亲

清明节,母亲在喊我,在圆通寺

喊我,在海峡这边

喊我,在海峡这边

喊,在江南,在江南

多寺的江南,多亭的

江南,多风筝的

江南啊,钟声里

的江南

(站在基隆港,想——想

想回也回不去的)

多燕子的江南

1962.4.29午夜

五陵少年

台风季 巴士峡的水族很拥挤

我的血系中有一条黄河的支流

黄河太冷,需要掺大量的酒精

浮动在杯底的是我的家谱

喂! 再来杯高粱!

我的怒中有燧人氏,泪中有大禹

我的耳中有涿鹿的鼓声

传说祖父射落了九只太阳

有一位叔叔的名字能吓退单于

听见没有? 来一瓶高粱!

千金裘在拍卖行的橱窗里挂着

当掉五花马只剩下关节炎

再没有周末在西门町等我

于是枕头下孵一窝武侠小说

来一瓶高粱哪,店小二!

重伤风能造成英雄的幻觉

当咳嗽从蛙鸣进步到狼嗥

肋骨摇响疯人院的铁栅

一阵龙卷风便自肺中拔起

没关系,我起码再三杯!

末班巴士的幽灵在作祟

雨衣! 我的雨衣呢? 六席的

榻榻米上,失眠在等我

等我闯六条无灯的长街

不要扶,我没醉!

1960年10月

白玉苦瓜

似醒似睡,缓缓的柔光里

似悠悠醒自千年的大寐

一只瓜从从容容在成熟

一只苦瓜,不再是涩苦

日磨月磋琢出深孕的清莹

看茎须缭绕,叶掌抚抱

哪一年的丰收像一口要吸尽

古中国喂了又喂的乳浆

完美的圆腻啊酣然而饱

那触觉, 不断向外膨胀

充满每一粒酪白的葡萄

直到瓜尖,仍翘着当日的新鲜

茫茫九州只缩成一张舆图

小时侯不知道将它叠起

一任摊开那无穷无尽

硕大似记忆母亲,她的胸脯

你便向那片 仲橘?

用蒂用根索她的恩液

苦心的慈悲苦苦哺出

不幸呢还是大幸这婴孩

钟整个大陆的爱在一只苦瓜

皮鞋踩过,马蹄踩过

重吨战车的履带踩过

一丝伤痕也不曾留下

只留下隔玻璃这奇迹难信

犹带着后土依依的祝福

在时光以外奇异的光中

熟着,一个自足的宇宙

饱满而不虞腐烂,一只仙果

不产生在仙山,产在人间

久朽了,你的前身,唉,久朽

为你换胎的那手,那巧腕

千眄万睐巧将你引渡

笑对灵魂在白玉里流转

一首歌,咏生命曾经是瓜而苦

被永恒引渡,成果而甘

1974.2.11

芝加哥

新大陆的大蜘蛛雄踞在

密网的中央,吞食着天文数字的小昆虫,

且消化之以它的毒液。

而我扑进去,我落入网里——

一只来自亚热带的

难以消化的

金甲虫。

文明的群兽,摩天大楼压我们

以立体的冷淡,以阴险的几何图形

压我,以数字后面的许多零

压我,压我,但压不断

飘逸于异乡人的灰目中的

西望的地平线。

迷路于钢的大峡谷中,日落得更早——

(他要赴南中国海黎明的.野宴)

钟楼的指挥杖挑起了黄昏的序曲,

幽渺地,自蓝得伤心的密歇根底湖。

爵士乐拂来时,街灯簇簇地开了。

色斯风打着滚,疯狂的世纪病发了——

罪恶在成熟,夜总会里有蛇和夏娃,

而黑人猫叫着,将上帝溺死在杯里。

而历史的禁地,严肃的艺术馆前,

巨壁上的波斯人在守夜

盲目的石狮子在守夜,

槛楼的时代逡巡着,不敢踏上它,

高高的石级。

而十九世纪在醒着,文艺复兴在醒着,

德拉克鲁瓦在醒着,罗丹在醒着,

许多灵魂在失眠着,耳语着,听着,

听着——

门外,二十世纪崩溃的喧嚣。

1958

我之固体化

在此地,在国际的鸡尾酒里,

我仍是一块拒绝溶化的冰——

常保持零下的冷

和固体的坚度。

我本来也是很液体的,

也很爱流动,很容易沸腾,

很爱玩虹的滑梯。

但中国的太阳距我太远,

我结晶了,透明且硬,

且无法自动还原。

1959

风铃

我的心是七层塔檐上悬挂的风铃

叮咛叮咛咛

此起彼落,敲叩着一个人的名字

——你的塔上也感到微震了吗?

这是寂静的脉搏,日夜不停

你听见了吗,叮咛叮咛咛?

这蛊人的音调禁不胜禁

除非叫所有的风都改道

铃都摘掉,塔都推倒

只因我的心是高高低低地风铃

叮咛叮咛咛

此起彼落

敲叩着一个人的名字

1981.2.7

篇8:雪莱诗歌代表作

抒情诗

年份名称英文名
18      《爱尔兰人之歌》The Irishman`s Song
18      《战争》War
《维克多与凯齐尔诗钞》

18      《玛格丽特·尼克尔斯遗稿》

18      《魔鬼出行》The Devil`s Walk
18      《写在布雷克耐尔》Stanza,written at Bracknell
《无题——1814年4月》Stanzas——April,1814
《致哈莉特》To Harriet
《致玛丽伍尔斯顿克拉夫特葛德文》To Mary Wollstonecraft Godwin
18      《无常》Mutabilty
《死亡》On Death
《夏日黄昏墓园》A Summer Evening Churchyard
《无题》Lines
18      《日落》The Sunset
《赞智力美》Hymn to Intellectual Beauty
《勃朗峰》Mount Blanc
《一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆》Feelings Of A Republican On The Fall Of Bonaparte
18      《玛丽安妮的梦》Marianne's Dream
《致歌唱的康斯坦西亚》To Constantia,Singing
《致大法官》To the Lord Chancellor
《给威廉雪莱》To William Shelley
《无题》Lines
《死亡》Death
《撒旦挣脱了锁链》Fragment:Satan broken loose
《给狱中归来的朋友》Fragment: To a Friend relased from Prison
《奥西曼迭斯》Ozymandias
18      《致尼罗》To the Nile
《逝》The Past
《一朵枯萎的紫罗兰》On a Faded Violet
《尤根尼亚山中抒情》Lines written among the Euganean Hills
《召苦难》Invocation to Misery
《无 题》Stanzas written in Dejection,near Naples
《十四行:无题》Sonnet
《致玛丽》To Mary
18      《给英格兰人的歌》Song to the Man of England
《新国歌》A New National Anthem
《颂 歌》An Ode
《苍天颂》Ode to Heaven
《西风颂》Ode to the West Wind
《告诫》An Exhoratation
《印度小夜曲》The Indian Serenade
《爱的哲学》Love's Philosophy
《1819年的英国》England in 1819
《饥饿的母亲》A Starving Mother
18      《含羞草》The Sensitive Plant
《云》The Cloud
《致云雀》To a Skylark
《阿波罗之歌》Hymn of Apollo
《潘之歌》Hymn of Pan
《两个精灵:一则寓言》The two Spirits:An Allegory
《秋:挽歌》Autumn: A Dirge
《十四行》Sonnet
《久远的往昔》Time Long Past
18      《年岁的挽歌》Dirge for the Year
《时 间》Time
《无 题》Lines
《阿拉伯歌词仿作》Frim the Arabic:An Imitation
《歌》Song
《无 常》Mutability
《闻拿破仑死有感》Lines written on hearing the News of the Death of Mapoleon
《十四行:政治的伟Sonnet:Political Greatness
《哀济慈》Fragment on Keats
《十四行:致拜伦》Sonnet ti Byron
《音 乐》Music
《致爱德华威廉斯》To Edward Williams
《忆》Remembrance
《哀 歌》A Lament
1822年      《女催眠师语病人》The Magnetic Lady to her Patient
《致珍妮:回忆》To Jane :The Recollection
《写在勒瑞奇海湾》Lines written in the Bay of Lerici
《一盏破碎的明灯》Lines
《我们重逢和分别时不同》Lines:We meet not as we parted
诗剧
年份名称英文
1819年      《解放了的普罗米修斯》Prometheus Unbound
《倩契》The Cenci
1820年      《暴虐的俄狄浦斯》Oedipus Tyrannus, or Swellfoot the tyrant. A tragedy in two acts
1821年      《希腊》Hellas
1822年      《查理一世》

长诗

年份名称英文名
18      《麦布女王》Queen Mab
1815年      《阿拉斯特》(或《孤独的精灵》)

1817年      《莱昂和西丝娜》(或《黄金城的革命:预见于十九世纪的一场幻景》)

1818年      《罗萨林和海伦》Rosalind and Helen
《伊斯兰的反叛》The Revolt of Islam
《朱利安和马达洛》

1819年      《暴政的假面游行》The Mask of Anarchy
《彼得·贝尔第三》

1820年      《心之灵》Epipsychidion
《致玛利亚·吉斯伯恩》

《阿特拉斯的女巫》

1821年      《阿童尼(阿多尼)》Adonais
1822年      《生命的凯旋》

最经典的是《解放了的普罗米修斯》、《西风颂》、《致云雀》、《云》

附诗一首

《西风颂》是雪莱“三大颂”诗歌中的一首,写于1819年。这首诗是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白,是时代精神的写照。诗共分5节,每节的韵脚安排是:aba,bcb,cdc,ded,ee。这里,西风已经成了一种象征,它是一种无处不在的宇宙精神,一种打破旧世界,追求新世界的西风精神。诗人以西风自喻,表达了自己对生活的信念和向旧世界宣战的决心。

Ode to the West Wind

西风颂

I 第一节

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!

啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,

不露脸便将落叶一扫而空,

犹如法师赶走了群鬼,

赶走那黄绿红黑紫的一群,

那些染上了瘟疫的魔怪——

呵,你让种子长翅腾空,

又落在冰冷的土壤里深埋,

象尸体躺在坟墓,但一朝

你那青色的东风妹妹回来,

为沉睡的大地吹响银号,

驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,

就吹出遍野嫩色,处处香飘。

狂野的精灵!你吹遍了大地山河,

破坏者,保护者,听吧——听我的歌!

II 第二节

Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,

Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

Angels of rain and lightning: there are spread

On the blue surface of thine aery surge,

Like the bright hair uplifted from the head

Of some fierce Maenad, even from the dim verge

Of the horizon to the zenith's height,

The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night

Will be the dome of a vast sepulchre,

Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

你激荡长空,乱云飞坠

如落叶;你摇撼天和海,

不许它们象老树缠在一堆;

你把雨和电赶了下来,

只见蓝空上你驰骋之

忽有万丈金发披开,

象是酒神的女祭司勃然大怒

愣把她的长发遮住了半个天,

将暴风雨的来临宣布。

你唱着挽歌送别残年

今夜这天空宛如圆形的大墓

罩住了混浊的云雾一片,

却挡不住电火和冰雹的突破,

更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!

III 第三节

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean, where he lay,

Lull'd by the coil of his crystalline streams,

Beside a pumice isle in Baiae's bay,

And saw in sleep old palaces and tower

Quivering within the wave's intenser day,

All overgrown with azure moss and flowers

So sweet, the sense faints picturing them! Thou

For whose path the Atlantic's level powers

Cleave themselves into chasms, while far below

The sea-blooms and the oozy woods which wear

The sapless foliage of the ocean, know

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: oh hear!

你惊扰了地中海的夏日梦,

它在清澈的碧水里静躺,

听着波浪的`催眠曲,睡意正浓

朦胧里它看见南国港外石岛旁

烈日下古老的宫殿和楼台

把影子投在海水里晃荡,

它们的墙上长满花朵和藓苔,

那香气光想想也叫人醉倒!

你的来临叫大西洋也惊骇

它忙把海水劈成两半,为你开道,

海地下有琼枝玉树安卧,

尽管深潜万丈,一听你的怒号

就闻声而变色,只见一个个

战栗,畏缩——呵,听我的歌!

IV 第四节

If I were a dead leaf thou mightest bear;

If I were a swift cloud to fly with thee;

A wave to pant beneath thy power, and share

The impulse of thy strength, only less free

Than thou, O uncontrollable! If even

I were as in my boyhood, and could be

The comrade of thy wanderings over Heaven,

As then, when to outstrip thy skiey speed

Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need.

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd

One too like thee: tameless, and swift, and proud.

如果我能是一片落叶随你飘腾,

如果我能是一朵流云伴你飞行,

或是一个浪头在你的威力下翻滚,

如果我能有你的锐势和冲劲,

即使比不上你那不羁的奔放,

但只要能拾回我当年的童心,

我就能陪着你遨游天上,

那时候追上你未必是梦呓,

又何至沦落到这等颓丧,

祈求你来救我之急!

呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!

我跌在人生的刺树上,我血流遍体!

岁月沉重如铁链,压着的灵魂

原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。

V 第五节

Make me thy lyre, even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words among mankind!

Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy! Oh Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

让我做你的竖琴吧,就同森林一般,

纵然我们都落叶纷纷,又有何妨!

我们身上的秋色斑烂,

好给你那狂飚曲添上深沉的回响,

甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头!

豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,

把我的腐朽思想扫出宇宙,

扫走了枯叶好把新生来激发;

凭着我这诗韵做符咒,

犹如从未灭的炉头吹出火花,

把我的话散布在人群之中!

对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,

吹响一个预言!呵,西风,

如果冬天已到,难道春天还用久等?

写作背景

篇9:黄庭坚诗歌代表作

黄庭坚诗歌代表作

清平乐·春归何处(黄庭坚)

春归何处?寂寞无行路。若有人知春去处,唤取归来同住。

春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。百啭无人能解,因风飞过蔷薇。

登快阁(黄庭坚)

痴儿了却公家事,快阁东西倚晚晴。

落木千山天远大,澄江一道月分明。

朱弦已为佳人绝,青眼聊因美酒横。

万里归船弄长笛,此心吾与白鸥盟。

鄂州南楼书事(黄庭坚)

四顾山光接水光,凭栏十里芰荷香。

清风明月无人管,并作南来一味凉。

寄黄几复(黄庭坚)

我居北海君南海,寄雁传书谢不能。

桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。

持家但有四立壁,治病不蕲三折肱。

想得读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。

清明(黄庭坚)

佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。

人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公候。

贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。

牧童(黄庭坚)

骑牛远远过前村,吹笛风斜隔陇闻。

多少长安名利客,机关用尽不如君。

病起荆江亭即事(黄庭坚)

翰墨场中老伏波,菩提坊里病维摩。

近人积水无鸥鹭,时有归牛浮鼻过。

闭门觅句陈无己,对客挥毫秦少游。

正字不知温饱未,西风吹泪古藤州。

南乡子(黄庭坚)

诸将说封侯,短笛长歌独倚楼。

万事尽随风雨去,休休,戏马台南金络头。

催酒莫迟留,酒味今秋似去秋。

花向老人头上笑,羞羞,白发簪花不解愁。

念奴娇(黄庭坚)

吹笛,有名酒酌之

断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。

桂影扶疏,谁便道,今昔清辉不足?

万里青天,姮娥何处,驾此一轮玉?

寒光凌乱,为谁偏照醽律?

年少从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。

共倒金荷,家万里,难得尊前相属。

老子平生,江南江北,最爱临风笛。

孙郎微笑,坐来声喷霜竹。

王充道送水仙花五十支(黄庭坚)

凌波仙子生尘袜,水上轻盈步微月。

是谁招此断肠魂,种作寒花寄愁绝。

含香体素欲倾城,山矾是弟梅是兄。

坐对真成被花恼,出门一笑大江横。

赏析

在其他题材中,作者用梅花、兰花等来和水仙比较,这首诗却用人物作比。所谓人物,是传说中的洛神。水仙花,放在盆中与水石同供,白花黄心,有“金盏银台”之称,绿叶亭亭,幽香微吐,是冬天花中清品。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”写洛神飘然行水的姿态。诗篇开头两句:“凌波仙子生尘袜,水上轻盈步微月。”用洛神的形象来写水仙,把植立盆中不动的花朵,写成“轻盈”慢步的仙子,化静为动,化物为人,凌空取神,把水仙的姿态写得非常动人。微月,任渊注:“盖言袜如新月之状”,这说得通。但假如把“微月”看成步的补语,即谓缓步于“微月”之下,也是有依据的,《洛神赋》的“步蘅薄而流芳”句,“蘅薄”亦作“步”的补语。

这两句直呼“凌波仙子”,未写到花,下面两句:“是谁招此断肠魂?种作寒花寄愁绝。”就由洛神转到花,点出洛神是用以比花。上两句写姿态,这两句写心灵,进一步把花人格化,表现作者对花有深情,表现出它有一种“楚楚可怜”之态,像美人心中带有“断肠魂”一样,使人为之“愁绝”。“断肠魂”移来状花,但说的还是洛神。洛神的断肠是由于对爱情的伤感,《洛神赋》写她:“抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。”这三个字无论说水仙或说洛神,都是很动人的,因为把其整体概括成为这样的一种“灵魂”是有极大的引起联想和同情的力量的。

前面四句,是扣住水仙本身的描写;下面四句,从水仙引来山矾、梅花,并牵涉到诗人本身,作旁伸横出的议论和抒情,意境和笔调都来个大的变换。“含香体素欲倾城,山矾是弟梅是兄。”上句仍从水仙说,用“倾城”美人比喻花的清香洁白的芳韵;下句则拿山矾、梅花来比较,说水仙在梅花之下而居山矾之上。山矾,这个名字是黄庭坚起的,山矾本名郑花,木高数尺,春开小白花,极香,叶可以染黄,黄庭坚因其名太俗,改为山矾。

他在《戏咏高节亭边山矾花二首》的《序》中说到此事。用山矾来比水仙,也始于黄庭坚,有些人不服气,说山矾和水仙不好相比,杨万里《水仙花》:“金台银盏论何俗,矾弟梅兄品未公。”黄庭坚一时兴到之言,不是仔细在那里品评。表面上,前五句都用美女形容水仙,写得那样幽细秀美,第六句忽作粗犷之笔,把三种花都男性化了,大谈“兄弟”问题;前后不统一,不调和,几乎有点滑稽。实际上,作者正是有意在这种出人意外的地方,表现他写诗的随意所适,抒写自由,读者用不着费心去考虑他的比喻是否完全贴切。这一句,作者有意使读者惊讶于诗句的粗犷,惊讶于与前面描写格调的不统一,不调和,还是第一步;作者还有意要把这种情况引向前进。

最后两句:“坐对真成被花恼,出门一笑大江横。”被花恼,杜甫《江畔独步寻花七绝句》,杜甫与黄庭坚,都不是真正“恼花”,恼花是来自爱花。杜甫是恼赏花无人作伴;黄庭坚是恼独坐对花,欣赏太久,感到寂寞难受。诗说赏花之后,想散散心,换换眼界,故走出门外。但作者所写出门后对之欣赏而“一笑”的,却是“横”在面前的“大江”。这个形象,和前面所写的水仙形象相比,“大”得惊人,“壮阔”得惊人;诗笔和前面相比,也是“横”得惊人,“粗犷”得惊人。这两句诗,不但形象、笔调和前面的`显得不统一,不调和,而且转接也很奇突。

宋代陈长方《步里客谈》说杜甫诗《缚鸡行》结尾从“鸡虫得失无了时”,忽转入“注目寒江倚山阁”,“断句旁入他意,最为警策”,黄庭坚此诗,当是仿效。清代方东树《昭昧詹言》说:“山谷之妙,起无端,接无端,大笔如椽,转如龙虎。扫弃一切、独提精要之语,往往承接处中亘万里,不相连属,非寻常意计所及。此小家何由知之?”这些话,可帮助读者认识该诗出奇的结语的用意和功力所在。

纪昀《书山谷集后》说黄庭坚的七言古诗:“离奇孤矫,骨瘦而韵远,格高而力壮。”这一首诗,从整体看,是“离奇孤矫”;从前半看,是“骨瘦而韵远”;从后半看,是“格高而力壮”。《昭昧詹言》评该诗的起四句是“奇思奇句”,“山矾”句是“奇句”,结句是“遒老”,也有见地。文学作品,千变万化,有以统一、调和为美的,也有以不统一、不调和为美的。从不统一、不调和中看出它的统一和调和,是欣赏文学作品的关键之一。能够掌握这个关键,就可以从该诗的不统一、不调和中看出它的参差变幻之美。陆游《赠应秀才》诗说“文章切忌参死句”,把问题看得太简单,看得太死,往往就会走上“参死句”的道路,对佳作失之交臂。

篇10:建安诗歌代表作

建安年间(公元196~220)七位文学家的合称。最早提出“七子”之说的是曹丕,他在《典论·论文》中说:“今之文人,鲁国孔融文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮瑀元瑜、汝南应瑒德琏、东平刘桢公干。斯七子者。于学无所遗,于辞无所假,咸以自骋骥騄于千里,仰齐足而并驰。”这七人大体上代表了建安时期除曹氏父子而外的优秀作者,所以“七子”之说,得到后世的普遍承认。

“七子”的生活,基本上可分为前后两个时期。前期他们在汉末的社会大战乱中,尽管社会地位和生活经历都有所不同,但一般都不能逃脱颠沛困顿的命运。后期他们都先后依附于曹操,孔融任过少府、王粲任过侍中这样的高级官职,其余也都是曹氏父子的近臣。不过,孔融后来与曹操发生冲突,被杀。由于七人归附曹操时间先后不同,所以各人的前后期不存在一个统一的界限。孔融在建安元年(196),徐干、阮瑀在建安初,陈琳在建安五年,王粲在建安十三年,刘桢、应瑒在建安十三年后。与他们的生活道路相对应,“七子”的创作大体上也可以分为前后两个阶段。前期作品多反映社会**的现实,抒发忧国忧民的情怀。主要作品有王粲《七哀诗》、《登楼赋》,陈琳《饮马长城窟行》、阮瑀《驾出北郭门行》、刘桢《赠从弟》等,都具有现实意义和一定的思想深度;但有些作品情调过于低沉感伤,如阮瑀《七哀诗》、刘桢《失题》“天地无期竟”等。后期作品则大多反映他们对曹氏政权的拥护和自己建立功业的抱负,内容多为游宴、赠答等;但有些对曹氏父子的颂扬,带有清客陪臣口吻,显露出庸俗的态度。然而,无论前、后期,“七子”的创作都是积极、健康的内容占着主导地位。

“七子”的创作各有个性,各有独特的风貌。孔融长于奏议散文,作品体气高妙。王粲诗、赋、散文,号称“兼善”,其作品抒情性强。刘桢擅长诗歌,所作气势高峻,格调苍凉。陈琳、阮瑀,以章表书记闻名当时,在诗歌方面也都有一定成就,其风格的差异在于陈琳比较刚劲有力,阮瑀比较自然畅达。徐干诗、赋皆能,文笔细腻、体气舒缓。应瑒亦能诗、赋,其作品和谐而多文采。“七子”的创作风格也具有一些共同的特点,这也就是建安文学的时代风格。这种时代风格的具体内容及其形成原因,便是刘勰在《文心雕龙·时序》中所说的:“观其时文,雅好慷慨,良由世积乱离,风衰俗怨,并志深而笔长,故梗概而多气也。”

“七子”在中国文学史上具有相当重要的地位。他们与“三曹”一起,构成建安作家的主力军。他们对于诗、赋、散文的发展,都曾作出过贡献。

在诗歌方面,“七子”以写五言诗为主。五言诗是直到东汉后期才兴盛起来的新诗体,桓、灵之世“古诗”的出现,标志着五言诗已经初步成熟。而“七子”的优秀五言之作,写得情采飞扬,变化多致,使五言诗在艺术上更臻于精美。如徐干的《室思》就比同一题材的《青青河畔草》或《冉冉孤生竹》写得细腻深厚。而陈琳《饮马长城窟行》、阮瑀《驾出北郭门行》等都作于汉末战乱发生之前,其写作时间不一定比“古诗”晚,它们在五言诗发展史上的重要性就更加值得重视。

在辞赋方面,“七子”写了大量的小赋,他们在张衡、蔡邕等已经取得的成就基础上,为小赋的进一步繁荣作出了贡献。“七子”的小赋有三点值得注意:第一,取材范围更加扩大,题材的普通化、日常化,进一步冲淡了过去大赋的贵族性质;第二,反映社会现实的功能更趋加强,直接描写政治事件的作品有所增多;第三,抒情色彩愈益浓厚。对于“七子”的赋,曹丕在《典论·论文》中曾给予了相当高的评价,刘勰在《文心雕龙·诠赋》中也表示了同样的意见,还特别认为王粲、徐干二人是曹魏一代的“赋首”,说他们可与宋玉、司马相如、左思、潘岳等并列。

在散文方面,孔融的章表,陈琳、阮瑀的书记,徐干、王粲的论说文,在当时都能独树一帜。它们的共同优点就是曹丕所说的“文以气为主”(《典论·论文》),贯注了作者独特的气质。“七子”散文名篇有孔融《荐祢衡疏》、《与曹公论盛孝章书》,陈琳《移豫州檄》、《为曹洪与魏太子书》,阮瑀《为曹公作书与孙权》,王粲《务本论》、《荆州文学记官志》等。“七子”散文在形式上有逐步骈化的趋向,尤以孔融、陈琳比较显著。他们的一些作品对偶整饬,又多用典故,成为从汉末到西晋散文骈化过程中的一个不能忽略的`环节。

“七子”著作,原集皆已佚,今独存徐干的政治伦理专论《中论》。明代张溥辑有《孔少府集》、《王侍中集》、《陈记室集》、《阮元瑜集》、《刘公干集》、《应德琏休琏集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。清代杨逢辰辑有《建安七子集》。

乔叟的名言

顾城的代表作诗歌

冰心的诗歌代表作

舒婷的诗歌代表作

陶渊明代表作

王维代表作

屈原代表作

韩愈代表作

《王蒙代表作》

黄庭坚书法代表作

《乔叟的诗歌代表作都有哪些(精选10篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档