下面小编给大家带来中文摘要怎么写,本文共6篇,希望能帮助到大家!

篇1:中文摘要怎么写
中文摘要怎么写
论文的中文摘要怎么写?临近毕业,怎么样可以写好摘要?看看下面吧!
论文摘要怎样写?【1】
首先,摘要四个方面具体指的是什么?
一般来说,对象是论文研究内容、要解决的主要问题;方法是论文在研究的过程中所运用的原理、理论、条件等,是完成研究的必要手段;结果是对研究对象进行研究,研究所得的结果;结论是对结果的分析研究,是对结果的总结,结论是论文研究价值的体现。
在摘要写作过程中,摘要一般要体现这四方面内容,但也可以根据具体情况合理安排。
其次,摘要写作过程中有什么具体的要求?
论文摘要有字数要求,中文一般为200-300字,英文为100-150words。
在论述过程中,要注意完整、清楚、简明扼要,与论文无关的内容不要写,对论文无用的文学叙述不要用。
一般情况下,对于论文的重要信息要放在开头,如新方法、结果创新性等,这也是抓住读者眼球的关键。
在写作过程中,如果遇到需涉及别人研究成果的,要尽量列出他们的名字,这是对别人成果的尊重,也是对自己的尊重。
最后,摘要需要有什么特点?
摘要作为整篇文章的关键部分,大多数情况下直接决定论文是否被阅读,在这种情况下,对摘要质量的要求也就可想而知。
那么,一篇好的摘要有什么特点呢?
准确性
摘要应该要准确反映论文内容,跟与论文无关的内容不要出现,这是最基本的要求。
一般情况下,可以通过将论文层次标题与摘要进行对比来核实摘要的准确性。
独立性
摘要作为论文的浓缩,应该是独立成篇。
摘要对特殊的术语、所有的缩写(计量单位除外)、省略语做出说明,拼写出实验和药品的名称(药品采用通用名称)。
新术语或尚无合适中文术语的,可用原文或译出后加括号注明原文。
在引用其他出版物时要包括作者的姓名和出版日期(在论文的参考文献表中要充分说明文献资料的出处)。
简洁性
摘要对字数有明确要求,一般不超过300字,为最大化表明论文内容,摘要的每一个句子都要最大限度地提供信息。
摘要里不要包含太多信息,一般有4个或5个最重要的观点、结果或含义即可。
摘要的要素包括【2】
(1)研究目的:准确描述该研究的目的,表明研究的范围和重要性。
(2)研究方法:简要说明研究课题的.基本设计, 结论是如何得到的。
(3)结果:简要列出该研究的主要结果,有什么新发现,说明其价值和局限。
叙述要具体、准确。
摘要的撰写要求【3】
(1)摘要应具有独立性和自明性,并拥有一次文献同等量的主要信息,即不阅读文献的全文,就能获得必要的信息。
因此,摘要是一种可以被引用的完整短文。
(2)用第三人称。
作为一种可阅读和检索的独立使用的文体,摘要只能用第三人称而不用 其他人称来写。
有的摘要出现了“我们”、“作者”作为摘要陈述的主语,一般讲,这会减弱摘要表述的客观性,有时也会出现逻辑上讲不通。
(3)排除在本学科领域方面已成为常识的或科普知识的内容。
(4)不得简单地重复论文篇名中已经表述过的信息。
(5)要客观如实地反映原文的内容,要着重反映论文的新内容和作者特别强调的观点。
(6)要求结构严谨、语义确切、表述简明、一般不分段落;切忌发空洞的评语,不作模棱 两可的结论。
(7)要采用规范化的名词术语。
(8)不使用图、表或化学结构式,以及相邻专业的读者尚难于清楚理解的缩略语、简称、代号。
(9)不得使用一次文献中列出的章节号、图、表号、公式号以及参考文献号。
(10)要求使用法定计量单位以及正确地书写规范字和标点符号。
(11)要求使用众所周知的国家、机构、专用术语尽可能用简称或缩写。
(12)长度要在杂志要求的下限与上限之间。
篇2:论文中文摘要翻译
速读
翻译,是将一种语言的文字便成另一种语言,是得以另一种语言为母语的人能够明白和了解必要的内容。因此,在论文的翻译过程中,我们最基本的要求便是能让别人明白和了解你的论文内容。而摘要作为一篇论文的内容核心,我们在对论文摘要翻译的时候应该遵循怎样的原则呢?
1 时态方面
时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。
在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。科技论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:
1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。
2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论文撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。
3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The result has been proved that⋯⋯
2 语态方面
在科技论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that⋯⋯/Conclusion can be drawn from the experiment that⋯⋯通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:
1)科技论文常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的'研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性。
2)使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性。
3)由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。
篇3:论文中文摘要翻译
步骤一:题名翻译
论文标题(title)是论文的总纲,是能反应论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合。
1. 题名常见句型
一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。
基本句型为:
Research of ...(对于XXX的研究);
Study on...(基于XXX的研究);
Design of...(关于XXX的设计);
Research and Application of...(XXX的研究与运用)
2. 基本要求为
准确
论文标题的英译必须准确到位,避免漏译;简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出(如:关于乔治斯坦纳阐释学四步骤的研究,可不将“关于”翻译出来,直接翻译成“Research of/ Study on...”即可。);
清楚
标题翻译中一般不用缩略词或化学公式,但可用共知的一些常用缩写,如:DNA/MTI/CAT等,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。格式:标题中所有实词的首字母大写,虚词等小写,五个字以上的虚词的首字母(如before, between等)大写。
步骤二:摘要主题翻译
1. 摘要: Abstract(第一行居中)
2. 语言结构:
语态:
一般为被动语态(The research is consisted with five parts...“本论文包括五个部分”。);
时态:
一般来说,目的用将来时(The purpose of the research is to...)
方法和结果用过去时(The research method was.../It was showed that...)
结论用一般现在时(The research shows that...)。
步骤三:关键词Key words
(“Key”的首字母大写,其余全部小写)。英译关键词时,词与词之间的标点也由“;”改成“,”。
例: 关键词:归化法;异化法;教学方法;翻译过程
Key words: domestication, foreignization, teaching approach, translation process
最后要提醒广大莘莘学子注意的一点是:内容严谨
内容严谨可以归结为书面语和口头语的问题。应尽量减少What’s more这些口语化说法,可用Futhermore, 甚至根本不用这些,而是一环套一环把意思表述清楚。
另外一些用词或者词组,如Try to,其实也是比较口语化的。我以前用这个词,老师都给改成seek to.最好不用etc. 这样的说法,因为显得好像比较马虎,不如说Include such … as…虽然意思差不多,但是后者给人印象是严谨一些。
篇4:毕业论文“英、中文摘要、关键词”样式
Abstract
This paper begins with a brief introduction to Chomsky’s methodology of idealization in linguistic research. Although the idealization in physical research from which Chomsky’s idealization deprives can still keep natural laws’ validity, the author points out Chomsky’s idealization is not accessible. The key point lies in the exclusion of social factors in his research. Then the author demonstrates the reason why Chomsky’s exclusion of social factors is not accessible from two aspects: (1) Language is a concrete system of signs. (2)Language is a social institution. Only in the context of society are these features significant and integrate, can language bear its form and forward its development and keep up the interaction with the society. Therefore instead of “being idealized” out of linguistic research, social factors should be regarded as the base of the research. Otherwise the object of the research will be totally changed and the research itself will be misguided. As for what factors can be temporarily idealized without changing language’s fundamental features? This is a question worth our further study in the future.
关键词:理想化,符号系统,社会结构,语言与社会的相互作用
篇5:学术论文中文摘要的英译问题剖析
学术论文中文摘要的英译问题剖析
学术论文摘要的英译可以促进国际间的`学术交流.文中说明了摘要的内涵、分类,分析了英译摘要中由于汉英语言组织形式的差异而导致的常见错误,阐述了英译摘要的重要意义及翻译方法与技巧.
作 者:韩立芳 张哲 HAN Li-fang ZHANG Zhe 作者单位:韩立芳,HAN Li-fang(通化师范学院,大学外语教学部,吉林,通化134002)张哲,ZHANG Zhe(厦门理工学院,外语系,福建,厦门,361005)
刊 名:通化师范学院学报 英文刊名:JOURNAL OF TONGHUA NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 29(6) 分类号:H315.9 关键词:学术论文 摘要 翻译篇6:检验医学论文中文摘要常见写作缺陷
《中华检验医学杂志》要求论文摘要要采用结构式摘要,即写出目的、方法、结果和结论四要素并以之作为小题分别描述;要以第三人称写,即可采用“对?进行了探讨”、“进行??鉴定”等,而不能用“本文”或“我们”等作为主语,亦可省略主语;摘要一般不用图、表、化学结构式和文献。
在多年的编辑工作中,笔者发现许多作者在论文摘要的书写过程中存在不少问题,主要表现在以下几个方面:
摘要结构松散、叙述不明
例1:目的 尿素酶基因(UU)上的不同引物对UU 14个血清型的检出率和检出敏感性进行了比较。方法以UU尿素酶基因为靶序列,设计5对引物,用PCR扩增UUI~14个血清型和系列稀释的 UU8 DNA,用 OLIGO程序分析引物序列与PCR敏感性间的关系。结果发现不同位置的引物对14个型的扩增结果反应出其生物型间的差异,且不同引物的.检测敏感性相差40倍。结论对引物参数的分析表明,引物自由能谱之比影响着 PCR扩增敏感性。对临床标本的检测证明,仅
UU1+
B引物组合检出率达100%,其引物组合均有不同程度漏检。
改:目的筛选解脲脲原体(UU)尿素酶基因上的不同引物及扩增模板区,使扩增敏感性达到最佳。方法以UU尿素酶基因为靶序列,设计5对引物,用聚合酶链反应(PCR)扩增UUI~14血清型和系列稀释的UUS DNA,用OLIGO程序分析引物序列与PCR敏感性间的关系。结果不同种的引物对14个血清型的扩增结果有差异。引物U1+B、U1+2、UA+B、U2+A、及U1+C对14个血清型的检出率分别为l00%第一文库网,86%, 78%,64%及64%。结论
引物自由能谱之比影响着PCR扩增的敏感性。U1+B引物扩增敏感性最佳。
例1原摘要的缺陷是论文写作中普遍存在的。作者常把属于方法的内容写入目的,而目的缺如;方法介绍不清楚结果无具体数据结论中混入方法、结果,缺乏明确结论。 摘要过简、内容空泛
例2:用重叠延伸多聚酶链式反应(OE―PCR)制备含鸭乙肝病毒前核心区终止密码突变的基因片段。通过不对称多聚酶链式反应(ASy-PCR)制备单链DNA模板,测序证实该点突变存在。简略讨论了OE-PCR制备人工向点突变的优缺点及减少PCR成熟渗入的条件。
改:目的制备含鸭乙型肝炎病毒(DHBV)前核心区终止密码突变的基因片段,以对此基因突变作有关生物学研究。方法用重叠延伸多聚酶链式反应(OE―PCR)制备含此人工定向点突变的基因片段用不对称多聚酶链式反应(ASyPCR)制备维链DNA模板测序。结果凝胶电泳显示OE―PCR产物与克隆DHBV DNA酶切片段位置一致,测序证实该点突变存在。结论用OE.PCR作人工定向基因突变,不需要克隆制备单链模板及筛选阳性克隆,2天内即可出结果。较传统方法简便、快速、有效。
例3:简述了激光衍射型红细胞变形仪的工作原理,选择了以磷酸盐缓冲液为悬浮介质进行红细胞变形性观测定的实验条例、测定了参考值并就156例临床患者的红细胞变形性进行了测定,对取得结果进行了讨论。
改;目的探讨低就度的磷酸盐缓冲液(PBS)作悬浮介质在激光衍射法测定红细胞变形性的可行性。方法采用国产激光衍射型红细胞变形仪,以PBS为悬浮介质测定红细胞变形性。结果在探讨了有关试验条件后,建立了红细胞变形性的参考值,在150切变率时,变形指数(DI)>35%(男、女),200切变率时 DI>37%(男、女)。初步应用于血液病、糖尿病、肝、肾疾患等患者,可见在自身免疫性溶血性贫血、糖尿病、肝硬变及尿毒症患者其红细胞变形能力减低、结论用低粘度PBS作悬浮介质测定红细胞变形性是可行的。
★论文摘要
★摘要范文
文档为doc格式