【导语】下面是小编整理的用英语学中文:六个令人惊讶的“怪异”角色(共7篇),欢迎您阅读分享借鉴,希望对您有所帮助。

篇1:用英语学中文:六个令人惊讶的“怪异”角色
This week we're going to show some of the most unusual simple characters that look surprisingly and weird. Some of these characters, with six strokes or fewer and you might have never heard of in the daily, hardly look like 汉字(hànzì Chinese character), but they do look exactly like their meanings.Native speakers of Chinese might not find these characters at all unusual, but many Chinese learners would be given pause if they encountered these odd characters.
丫- yā
This three-stroke character means “bifricate” or “fork”. Not hard to fathom how ancient Chinese people came up with this character. 丫features in words like 丫杈(yā chà, the fork of a tree branch.)
凹凸 – āotū
Together, these characters means “bumpy” or “uneven”. 凹 on its own means “concave” or “sunken” and 凸 means “convex” or “protruding”. Who says Chinese is a difficult language?
孑孓- jiéjué
孑孓 is comprised of two 了 radicals with a wiggly line on each one, as if 子 (zǐ) decided to cut loose a little. Together the characters in 孑孓 means “wiggler”. Originally, 孑 means a person missing their left arm (link in Chinese), and 孓 meant missing their right arm. 孑 also appears in the idioms (成语chéngyǔ) “孑然一身”, where it means “lonely” or “to be alone in the world”.
孖 – zī or mā
孖 is made up of two 子 (child) radicals next to each other. The meaning here is simple – twins! 孖 is infrequently used compared to 双(shuāng double) in Mandarin, but it is used commonly in Cantonese on making the word “twins” (孖生 māshēng).
彳亍 – chì chù
彳亍 looks like the radicals of 行 had a bad breakup, but these character actually have their own meaning together, “walk slowly”. Used mostly in formal or artistic contexts, “彳亍” was the titled of a recent exhibition by a master abstract artist in 798 Art District, giving attention to these obscure characters that rarely used.
卜 – bǔ
The meaning of this character is “to divine” or “to tell fortunes” (占卜) and it goes back to some of the oldest recorded instances of written Chinese. In a highly simplified form, 卜 depicts an oracle bone breaking – an ancient method used to tell the future.
公众号:HanFan汉风
篇2:中文用英语怎么写翻译
1、He can speak English and can also speak Chinese.
他不光会说英语,也会说汉语。
2、Mr Bolton is a talented stock - picker, but he does not speak Chinese.
波顿是一位天才的基金经理,但他不会说汉语。
3、Other foreign recruits are Shanghai inhabitants who can speak Chinese.
其他外籍志愿者是生活在上海、并能讲汉语的外国人。
4、Just imagine,how do you begin to speak Chinese fluently?
想象一下,你是怎么学会说流利的中文的.?
5、Do you speak Chinese? Yes, I do. I speak English, too.
你说中文吗?是的, 我也说英语。
篇3:用英语怎么说中文的座右铭
We grow neither better nor worse as we grow old but more and more like ourselves
随着年龄的增长,我们并不变好也不变坏,而是变得更像我们自己。—— 贝克尔
Learn wisdom by the follies of others
从旁人的愚行中学到聪明。
Nothing in life is to be fearedIt is only to be understood
生活中没有可怕的东西,只有需要理解的东西。——居里夫人
Everybody’s business is nobody’s business
众人的事就是无人过问的事。
Do business,but be not a slave to it
要做事,但不要做事务的奴隶。
Better late than never
迟做总比不做好。
Doubt is the key of knowledge
怀疑是知识之钥。
It is right to put everything in its proper use
凡事都应用得其所。
If you would have a thing well done,do it yourself
想把事情来做好,就得亲自动手搞。
A handful of common sense is worth a bushel of learning
少量的常识,当得大量的学问。
Business is the salt of life
事业是生命之盐。
It is not work that kills,but worry
工作不会伤身,伤身乃是忧虑。
Work makes the workman
勤工出巧匠。
Business is business
公事公办。
experience is the best teacher
经验是最好的教师
The shortest answer is doing the thing
最简短的回答就是一个“干”字。
Business makes a man as well as tries him
事业可以考验人,也可以造就人。
Better a glorious death than a shameful life
宁求光荣死,不可耻辱生。
A work ill done must be twice done
首次做不好,必须重新搞。
Finished labours are pleasant
完成工作是一乐。
Better master one than engage with ten
会十事,不如精一事。
Practice makes perfect
熟能生巧。
Chiefly the mold of a man's fortune is in his own hands
一个人的命运主要由他自己塑造。——彼特拉克
Wisdom is to the mind what health is to the body
知识之于精神,一如健康之于肉体。
He lives long that lives well
活得好等于活得久。
Business before pleasure
事业在先,享乐在后。
篇4:用英语怎么说中文的座右铭
Interests are anchors, and I believe they will bring peace and even happiness in the end
兴趣是锚,我相信它最终会带来和平,甚至幸福。—— 本森
Affairs that are done by due degrees are soon ended
按部就班,事情很快就做完。
Business may be troublesome,but idleness is pernicious
事业虽扰人,懒惰害更大。
In for a penny,in for a pound
做事一开头,就要做到底;一不做,二不休。
Experience without learning is better than learning without experience
有经验而无学问,胜于有学问而无经验。
He that will not work shall not eat
不工作者不得食。
Business neglected is business lost
忽视职业便是放弃职业。
Never think yourself above business
勿自视过高;不要眼高手低;永远不要认为自己是大才小用。
Never do things by halves
做事不要半途而废。
Whatever is worth doing at all is worth doing well
凡是值得做的事,就值得做好。
It is lost labour to sow where there is no soil
没有土壤,播种也是徒劳。
If you want knowledge,you must toil for it
若要求知识,须从勤苦得。
Nobody's enemy but his own
自寻苦恼。
The fox may grow grey, but never good
江山易改,本性难移。
Will is power
意志就是力量。
A bad workman always blames his tools
拙匠总怪工具差。
Wisdom in the mind is better than money in the hand
胸中有知识,胜于手中有钱。
Grasp all, lose all
欲尽得,必尽失。
Wisdom is better than gold or silver
知识胜过金银。
He is not laughed at that laughs at himself first
有自知之明者被人尊敬。
The fire is the test of gold; adversity of strong men
烈火炼真金,逆境炼壮士。
Everything ought to be beautiful in a human being: face, dress, soul and idea
人的一切都应当是美丽的:容貌衣着心灵和思想。
The morning sun never lasts a day
好景不常;朝阳不能光照全日。
篇5:用英语怎么说中文的座右铭
What may be done at any time will be done at no time
在任何时候都可做的事情,总是在任何时候都不做的事情。
He that doth most at once doth least
什么都想一次做完,结果一件也做不完;贪多嚼不烂。
Work bears witness who does well
工作能证明谁做的好。
Action is the proper fruit of knowledge
行动是知识之佳果。
Knowledge advances by steps and not by leaps
知识只能循序渐进,不能跃进。
Experience is the father of wisdom and memory the mother
经验是知识之父,记忆是知识之母。
Dexterity comes by experience
熟练来自经验。
They who cannot do as they would,must do as they can
不能如愿而行,也须尽力而为。
We prefer to die a hero, rather than live a slave
宁为英雄而死,不为奴隶生。
Experience is the best teacher
经验是最好的教师。
Do as most men do and men will speak well of thee
照大多数人那样干,人们会把你称赞。
Experience keeps a dear school,but fools learn in no other
经验学校学费高,愚人旁处学不到。
Put your shoulder to the wheel
努力工作。
A little knowledge is a dangerous thing
浅学误人。
It is good to learn at another man’s cost
前车可鉴。
All work and no play makes Jack a dull boy
只工作,不玩耍,聪明小孩也变傻。
He that thinks his business below him will always be above his business
自命大才小用,往往眼高手低。
Seeing is believing
百闻不如一见。
Wit once bought is worth twice taught
由经验而得的智慧,胜于学习而得的智慧;一次亲身的体会,胜过两次的教师教导。
Deliberate slowly, promptly
慢慢酌量,快快行动。
篇6:如何用地道英语表达“令人忧虑的事”
今天我们要讲的美国习惯用语是:an albatross around one's neck。albatross是一种名字叫信天游的海鸟,neck是脖子。an albatross around one's neck,按字面来理解,它的意思是:挂在脖子上的信天游。但是,作为一个习惯用语,an albatross around one's neck是指令人忧虑的事。
比如说,你的汽车接二连三地出毛病,常常要修理,这辆车就是让你头痛的问题 - an albatross around your neck。
再比如说,有对夫妇一直盼望住上大房子。他们的梦想实现了,他们满意吗?我们来听听男主人是怎么说的。
例句-1:my wife and i always dreamed of having a big house, but now that we own one, we find it's an albatross around our necks. we have so much more to furnish, clean and maintain that it's a strain on our time and budget. frankly, we wish we were back in our old home.
这位男主人说:我和我太太一直梦想有一栋大房子。现在我们买了大房子,但是却发现它是个很大的负担。房子大需要很多家具,还要做许多清洁和维修工作。这对我们的时间和预算来说都是压力,我们宁可住在老房子里。
美国人的住房最近几十来越建越大,越建越豪华。很多房子的面积都在3000平方英尺以上,可谓豪宅。
an albatross around one's neck这个习惯用语来自18世纪英国诗人coleridge的著名诗篇,“the ancient mariner” 也就是《老渔夫》。
这诗篇讲的是一个水手误杀了一只信天游,这是被认为不吉利的。后来渔船搁浅,水手们强迫他把死鸟挂在脖子上,作为对他的惩罚。
下面我们再来举一个例子。一个公司的老板雇用了一个名叫carl的雇员。一开始,carl在工作中出了很多问题, 让老板很头痛。可是,后来呢?
例句-2:my boss used to wonder why she ever hired carl. he made so many mistakes early on that he had become a considerable burden. after two months, however, he started to make dramatic improvement and is no longer an albatross around her neck. in fact, he's a real asset.
这个人说:我的老板以前总是弄不懂她怎么会雇用carl的。一开始,carl犯了很多错误,成了公司一大负担。可是两个月后,他开始作出很大的改进,不再是个问题了。事实上,他现在成了公司的骨干。
这个例子说明事情都不是一成不变的,有时坏事也会变成好事。
篇7:英语诗歌用中文来翻译能有多少个版本?
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!
今天就想跟大家分享一下究竟一首英语诗歌,我们中文可以有几种翻译呢?
【英文原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通翻译版
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。
七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
★学英语
文档为doc格式