以下是小编整理的英语数字翻译浅谈,本文共10篇,欢迎阅读分享,希望对大家有帮助。

篇1:英语数字翻译浅谈
英语数字翻译浅谈
对英语数字的翻译,首先要深刻理解数字的正确含义,然后根据它们在句中的`修辞性质,采用正确的翻译方法,寻找最恰当的汉语表达形式.本文主要探讨了英语数字翻译所要遵循的原则以及三种翻译方法.
作 者:李磊 李红 作者单位:郑州电力高等专科学校 刊 名:科技资讯 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(32) 分类号:H159 关键词:数字 翻译原则 翻译方法篇2:英语数字的翻译
英语数字的翻译
英语中的`有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。(1)等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟
within a stone's throw一箭之遥
ki11 two birds with one stone一箭双雕
A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。
(2)不等值翻译:
at sixes and sevens乱七八糟
on second thoughts再三考虑
by ones and twos两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
--Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.
He had one over the eight after be drank only half bottle of
the wine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3)不必译出
One man's meat is another man's poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class.
他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我们闲聊他几乎都谈及你。
The parson official1y pronounced that they became one。牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。
篇3:幸运数字大学英语作文带翻译
幸运数字大学英语作文带翻译
In China, many people believe that some numbers can bring good luck, while some are often connected with misfortune. For example, number 6 in China usually means “doing things smoothly”, number 8 means “make a fortune”, and number 10 means “prefect”. While the number such as 4, usually means “death” because its pronunciation is similar with the Chinese character Si. Therefore, the superstitious people will try their best not to choose telephone numbers or car plate numbers or door numbers which are contain with 4. And the people usually will not have their wedding on 4th. People believe those numbers have magic power, which can bring them good luck or bad luck.
在中国,许多人相信一些数字能给人带来好运气,而另一些则不太吉利。比如说,数字6在中国表示“六六大顺”;数字8表示“挣大钱,大家发”,数字10则表示“十全十美”。而数字4,因为其发音与中文中的“死”字相近,所以被认为不吉利。因此,迷信的人们尽量避免自己的电话号码、车牌号码或是门牌号码含有数字4,人们通常也不会在4号举行婚礼。他们相信,这些数字是有魔力的.,能给人带来好运气或坏运气。
In my humble opinion, I do not think these so-called lucky numbers can bring people good luck. Number stand for nothing but quantity. They are only some arbitrary symbols used for communication. Our ancestors created numbers for counting, not for luck. People believe number 8 can bring good fortune is only because the pronunciation of eight has almost the same sound of “fa cai” in Cantonese. The ironic part is the people who choose the number on purpose do not always make big money, while the people whose telephone numbers or car plate numbers contain 4 do not kick their buckets. Shakespeare said, “If we call a rose by any other name, it would smell sweet as well.” This means there is no connection between sound and meaning. So it’s no good to believe that number has something to do with the luck.
在我看来,我不认为这些所谓的“幸运数字”能给人们带来好运。数字值代表数量。它们不过是一些为了沟通交流而产生的任意符号。我们的祖先创造数字是为了记熟而不是为了运气。人们之所以相信数字8能给人带来好运气是因为“八”的发音与广东话“发财”的发音几乎一样。最讽刺的是那些故意选了数字8最为电话号码、车牌号码的人也没有一直赚大钱发大财,而那些选择了数字4的人也都活得好好的。莎士比亚曾说过:“如果我们把‘玫瑰’称为其他的名字,它依旧香甜。”这意味着发音与词义没有很大的联系。所以,一味的相信数字能带来好运气不是一件好事情。
To sum up, we should believe in our personal ability instead of so-called lucky numbers, as a proverb goes, “Man proposes, God disposes.”
总得来说,我们应该相信个人能力,而不是这些所谓的“幸运”数字。就像俗话说的那样――谋事在人,成事在天。
篇4:常见商务上英语数字的翻译
常见商务上英语数字的翻译
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。
(1)等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟
within a stone’s throw一箭之遥
ki11 two birds with one stone一箭双雕
A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。
(2)不等值翻译:
at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地
范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. )
范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。 (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 )
范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。)
(3)不必译出
范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好)。
范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。)
范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。)
范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的'数学分数在班上是名列前茅的。)
范句5:She is a second Lei Feng。(她是雷锋式的人物。)
范句6:I always believe my sixth sense。(我总相信我的直觉。)
范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我们闲聊他几乎都谈及你。)
范句8:The parson official1y pronounced that they became one。(牧师正式宣告他们成婚)
范句9:I used to study in France in the year one。(我早年曾在法国学习。)
篇5:英语数字趣谈
one-horse town--乡村小镇。
这一短语源自美国,由小镇仅拥有一匹马而来。
由此引申,one-horse现在可以表示 “极小的、简陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展览会)。
由one组合成的习语。而又毫无 “一” 这一含义的习语还有:
(1) he was one too many for me.我不是他的对手。
(2) number one -- 自己。
由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)
2.two of a trade did never agree -- 同行相轻。这是一句古老的谚语。
由two组合成的习语还有:
(1) when two fridays come together.“永远不”的遁词。
(2) the two eyes of greece.希腊古代的两座城市“雅典”和“斯巴达”。
3.three sheets in the wind -- 酩酊大醉。
sheet 的一个词义是“系在帆下角的金属环上的帆脚索”。如果帆脚索没有系扣住时,船帆可以任意 随风飘扬。船员们称之为 in the wind。a sheet in the wind由此成为船员们一句口头语言,表示 tipsy(微醉)。three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。
由three组合成的习语还有:
three score and ten --古稀之年。
score在英语中是“二十”的意思。尽管这一习语中的数字加起来是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
4.four-letter words -- 粗俗的下流话。由此而衍生出four-letter man(专喜使用粗俗的下流话的人)。
由four组合的另一习语是:
four-sale 廉价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒。
篇6:英语数字俚语
1. Zero 零
to be a zero 无可取之处
You're dating him?He's such a zero!
你要跟他约会?他这人一无所长!
to zero in on someone or something 把注意力集中于某事或某物
In the medical world, they're zeroing in on a cure for the common cold.
医学界人士正致力于一般感冒的治疗方法。
2. One 一
to go one better 胜过某人
She did well this year and next year she hopes to go one better.
今年她干得不错,她希望明年更上一层楼。
from day one 从一开始
He was kind to me from day one.
他从一开始就对我很和蔼。
one in a million 万里挑一的;杰出的
He is one in a million.
他可是万里挑一的呀!
3. Two 二
goody two shoes 装腔作势,假正经的人
She's such a goody two shoes.
她真是会装腔作势。
like two peas in a pod 一模一样
Those twins are like two peas in a pod.
那对双胞胎就像是一个模子里刻出来的,长得一模一样。
4. Three 三
give someone the third degree 遭到盘问
As soon as I got home, my mother gave me the third degree.
我一回到家,妈妈就对我问这问那的。
5. Four 四
on all fours 趴着,匍匐着
We were crawling around on all fours.
我们匍匐着四处爬行。
6. Five 五
Gimme five! 是“Give me five (fingers)!” 的缩写形式,用于打招呼或相互庆贺
Give me five!
咱们击掌相庆吧!
five by five 状态良好,准备就绪
Everything is five by five.
一切都好。
7. Six 六
at sixes and sevens 乱七八糟,凌乱
I haven't had time to clear up, so I'm all at sixes and sevens.
我还没空收拾,所以什么都是乱七八糟的。
(to be) six of one, half a dozen of the other 半斤八两没有本质区别
You can either meet us before the show for dinner or afterwards for dessert. It’s six of one, half a dozen of the other.
你要么演出前来和我们一块儿吃晚饭,要么晚点来吃点心,反正差不多。
8. Seven 七
(in) seventh heaven 狂喜
It was wonderful being on vacation for a whole month. I was in seventh heaven!
整整放一个月假,真是太好了。我简直是欣喜若狂!
9. Eight 八
behind the eight ball 处于不利地位,处于困境
Ned is behind the eight ball.
内德陷入困境之中。
10. Nine 九
(on) cloud nine 兴奋,极其愉快
Kitty was on cloud nine when she heard the good news.
基蒂听到那个好消息时,非常高兴。
dressed to the nines 盛装打扮
Last year at her party, everyone was dressed to the nines.
去年在她搞的派对上,大家都作了精心地打扮。
11. Ten 十
(to be a) ten 第一流,优秀
That girl is beautiful. She's a real ten!
那女孩很漂亮,简直可以打满分!
top ten 流行歌曲十佳排行榜
Her song just made top ten!
她那首歌刚好打入了十佳排行榜!
篇7:英语数字谚语
英语数字谚语
1、A fool knows more in his own house than a wise man in another.一个蠢材在他自己家里所知的事比一个聪明人在别人家里所知的事要多。
2、at sixes and sevens.乱七八糟,杂乱地。
3、Right as nine pence.完好无暇。
4、ten to one 十之八九,可能性很大。
5、Two and two make four.二加二等于四,非常明显地。
6、A stitch in time saves nine.一针及时省九针。
7、When three know it, all know it.三人知,天下晓。
8、To look nine ways.斜眼看人。
9、He was one too many for me.我不是他的对手。
10、A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。
11、six of one and half a dozen of the other.半斤八两,差不多。
12、Once bitten, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳。
13、by ones and twos/ twos and threes.三三两两地.()
14、she is always thingking of “ number one” .她总是只想到自己的利益。
15、A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
16、A fool can ask more questions than seven wise men can answer.一愚发问,七智结舌。
17、A fool's bolt may sometimes hit the mark.愚者千虑,必有一得。
18、first come, first served.先到先招待。
19、One for all, all for one.我为人人,人人为我。
20、It takes two to make a quarrel.一个巴掌拍不响。
篇8:英语数字趣谈
1.one-horse town--乡村小镇
这一短语源自美国,由小镇仅拥有一匹马而来。由此引申,one-horse现在可以表示 “极小的、简陋的、次要的” 意思,如one-horse show小型展览会。
由one组合成的习语。而又毫无 “一” 这一含义的习语还有:
(1) He was one too many for me.我不是他的对手。
(2) Number one -- 自己
由此而衍生to look after number one自私,追求自己的利益。
2.Two of a trade did never agree -- 同行相轻
这是一句古老的谚语。
由two组合成的习语还有:
(1) when two Fridsys come together.“永远不”的遁词
(2) The two eyes of Greece.希腊古代的两座城市“雅典”和“斯巴达”。
3.Three sheets in the wind -- 酩酊大醉
sheet 的一个词义是“系在帆下角的金属环上的帆脚索”。如果帆脚索没有系扣住时,船帆可以任意随风飘扬。船员们称之为 in the wind。A sheet in the wind由此成为船员们一句口头语言,表示tipsy微醉。Three sheets in the wind
自然是大醉特醉了。
由three组合成的习语还有:
Three score and ten -- 古稀之年
score在英语中是“二十” 的意思。尽管这一习语中的数字加起来是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
4.Four-letter words -- 粗俗的下流话。由此而衍出four-letter man专喜使用粗俗的下流话的人。
由four组合的另一习语是:
Four-sale 廉价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒。
5.Fifth Column 叛徒或是渗透到重要部门中去为敌效力的内好,直译为第五纵队。该词源自西班牙内时期一位叫摩拉的将领之口。他说他拥有的四个纵包围着西班牙首都马德里,另有一支纵队--第五纵,在城内策应。现泛指敌人派人的间谍和内好。
由five组合成的习语还有:
(1) Bunch of fives--俚语拳头
(2) The five wits -- 常识、想象、幻想、估量和记忆这五种功能,泛指人的智能。
6. be at sixes and sevens -- 乱七八糟。对人
无法取得统一的意见。这一习语源自掷骰子游戏
由上组合成的习语还有:
(1) six of one and half a dozen of other半斤八两差不多;两者都有错
(2) The six Conties -- “北爱尔兰”的别名
(3) The six-foot way --- 铁路;由两条铁轨之间的距离“six-foot”引申而来
7. The seventh son of a seventh son --- 显要的后代。“七”这个数字在希伯来人中间被认为是神秘而神圣的。根据《圣经中所说的,世界就是在七天内创造的,每星期内有七天,还有七种美德,人一生分为七个生长时期,主祷文也分为七个部分。七的倍数也被认为是神圣的。因而,“第七个儿子的第七儿子”被认为是极为显要的后代。
8.Behind the eight ball --- 处境危险,无可救药
这一习语源自叫做凯利的弹子游戏(kelly pool)。其中有一种打法:全部的弹子必须按一定的顺序击落弹袋,只有一颗黑色的弹子除外,黑色弹子的分是八分。如果另一个弹子碰到了黑弹子,击弹子的一方就要被罚。因而,如果八分的黑色弹子恰好处在要打的弹子前面,击弹子的一方势必处于危险的位置。
由eight组合成的另一习语是:
one over the eight --- 微醉
9.Dressed up to the nines衣冠楚楚;打扮得极为华丽
由nine组合成的习语还有:
(1) A nine day's wonder --- 轰动一时而后又被遗忘的事情;昙花一现
(2) Possession is nine points of the law --- 占有者在诉讼中总占上风
(3) To look nine ways --- 斜眼看人
(4) Right as nine pence --- 完好无暇
10. The Uppe Ten --- 贵族阶层;社会精华。这一习语由the upper ten thousand 简缩而来。第一个使用这一说法的是十九世纪美国的一名颇有见地的记者 ---N.p.威利斯,他所指的是当时纽约市的上流社会人物。
由ten组合成的另一习语是:
Ten to one --- 十之八九;很可能。这一习语与另一个由数字组合成的习语:nine times out of ten意义相同,有异曲同工之妙
11.To arrive at the eleventh hour --- 在最后时刻到来。这一习语源自圣经新约全书。说的是天国犹如家主,清晨出去雇人到他的葡萄园里作工,讲好一天一钱银子。在十二点钟光景(at the eleventh hour),家主第三次出园门看见仍有人无所事事,于是就雇他们也去园内帮工,并讲好到时也会给他们报酬。到了晚上,这些晚来的人得到的工钱也是一钱银子。于是,先来的人抱怨为何 “在最后时刻来的人” 与他们的工钱相仿,家主解释了一番。其缘由我们且不去探究,但这一习语就这样留传了下来。
除了以上数字组合的习语以外,还有to have forty winks小睡,打吨儿,
the sixth-four dollar question最后的和最困难的问题等等。
篇9:英语加减乘除和各种数字读法
(1)年号的读法:
1979←→nineteen seventy-nine or nineteen hundred(and) seventy-nine;
(2)电话号码、货币的读法:
1023←→one o two three;
1227←→one double two(or two two)seven;.
25←→four dollars(and)twenty-five(cents);
(3)小数点的读法:
13.91←→thirteen decimal(point)nineone;
0.23=nought demical two three;
(4)算术式的读法:
2+3=5 two plus three is(equals,isequal to)five.
5-3=2 five minus three is equal to two.
3×2=6 three times two is six.or three by two are six.
9÷3=3 nine divided by three makes three.
篇10:数字的英语谚语
关于数字的英语谚语
1、It never rains but it pours.不下则已,一下倾盆
2、He was one too many for me.我不是他的对手。
3、To look nine ways.斜眼看人。
4、six of one and half a dozen of the other.半斤八两,差不多。
5、ten to one 十之八九,可能性很大。
6、at sixes and sevens.乱七八糟,杂乱地。
7、One for all, all for one.我为人人,人人为我。
8、first come, first served.先到先招待。
9、A stitch in time saves nine.一针及时省九针。
10、Two and two make four.二加二等于四,非常明显地。
11、It never rains but it pours.不雨则以,一雨惊人。
12、by ones and twos/ twos and threes.三三两两地
13、It takes two to make a quarrel.一个巴掌拍不响
14、Once bitten, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳。
15、she is always thingking of number one .她总是只想到自己的利益。
16、When three know it, all know it.三人知,天下晓。
17、It takes two to make a quarrel.一个巴掌拍不响。
文档为doc格式