下面是小编为大家收集的《九章思美人》原文及译文,本文共9篇,仅供参考,欢迎大家阅读,希望可以帮助到有需要的朋友。

篇1:《九章思美人》原文及译文
《九章思美人》原文及译文
【原文】
思美人兮, 揽涕而伫眙①。
媒绝路阻兮, 言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮, 陷滞而不发。
申旦以舒中情兮②, 志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮, 遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮, 羌迅高而难当③。
高辛之灵晟兮, 遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮, 易初而屈志。
独历年而离愍兮④, 羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮, 何变易之可为。
知前辙之不遂兮⑤, 未改此度。
车既覆而马颠兮, 蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮, 造父为我操之。
迁逡次而勿驱兮⑥, 聊假日以须时。
指筅V西隈兮, 与c黄以为期⑦。
开春发岁兮, 白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮, 遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮, 搴长洲之宿莽⑧。
惜吾不及古人兮, 吾谁与玩此芳草。
解q薄与杂菜兮, 备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮, 遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猗幔 观南人之变态。
窃快在其中心兮, 扬厥凭而不俟⑩。
芳与泽其杂糅兮, 羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮, 满内而外扬。
情与质信可保兮, 羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理(11)兮, 惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮, 惮褰裳而濡(12)足。
登高吾不说兮, 入下吾不能。
固朕形之不服兮, 然容与(13)而狐疑。
广遂(14)前画兮, 未改此度也。
命则处幽吾将罢兮, 原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮, 思彭咸之故也。
【注释】
①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫:立。眙:视。
②申旦:犹申明。
③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。
④离愍:遭遇祸患。
⑤遂:顺利。
⑥迁:前进。逡次:缓行。
⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。
⑧搴(qiān):拔取。
⑨{(chán huái):徘徊。
⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
(11)理:提婚人,媒人。
(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
(13)容与:迟疑不前的样子。
(14)广遂:多方求实。
【译文】
怀念着我心爱的人啊, 揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥, 有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤, 我进退两难而不前。
愿每日陈述我的.心思, 心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信, 云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书, 鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛, 能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗, 我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残, 毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身, 我何能如掌之易反?
我明知正路难通, 但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒, 我依然望着前途。
我再把好马辔上, 请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰, 让我把光景流连。
指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点, 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年, 艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱, 逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠, 我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时, 摘来香草啊同谁赏识。
采取q薄与同蔬菜, 尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时, 终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥, 观赏南方人的异态。
只求我心中快活, 把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起啊, 芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬, 内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡, 声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合, 又怕走路去攀上树枝。
想采荷花替我媒介, 又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴, 下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯, 我始终不肯改变。
命该受难我也不管, 趁着这日子还未过完。
一个人孤单地走向南边, 只想追求彭咸的典范。
篇2:楚辞《九章·思美人》原文
思美人兮,揽涕而儜眙。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。
知前辙之不遂兮,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。
指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江、夏以娱忧。
揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
广遂前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
篇3:屈原九章思美人原文翻译
屈原九章思美人原文翻译
【原文】
思美人兮, 揽涕而伫眙①。
媒绝路阻兮, 言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮, 陷滞而不发。
申旦以舒中情兮②, 志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮, 遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮, 羌迅高而难当③。
高辛之灵晟兮, 遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮, 易初而屈志。
独历年而离愍兮④, 羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮, 何变易之可为。
知前辙之不遂兮⑤, 未改此度。
车既覆而马颠兮, 蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮, 造父为我操之。
迁逡次而勿驱兮⑥, 聊假日以须时。
指筅V西隈兮, 与c黄以为期⑦。
开春发岁兮, 白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮, 遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮, 搴长洲之宿莽⑧。
惜吾不及古人兮, 吾谁与玩此芳草。
解q薄与杂菜兮, 备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮, 遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猗幔 观南人之变态。
窃快在其中心兮, 扬厥凭而不俟⑩。
芳与泽其杂糅兮, 羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮, 满内而外扬。
情与质信可保兮, 羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理(11)兮, 惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮, 惮褰裳而濡(12)足。
登高吾不说兮, 入下吾不能。
固朕形之不服兮, 然容与(13)而狐疑。
广遂(14)前画兮, 未改此度也。
命则处幽吾将罢兮, 原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮, 思彭咸之故也。
【注释】
①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫:立。眙:视。
②申旦:犹申明。
③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。
④离愍:遭遇祸患。
⑤遂:顺利。
⑥迁:前进。逡次:缓行。
⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。
⑧搴(qiān):拔取。
⑨{(chán huái):徘徊。
⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
(11)理:提婚人,媒人。
(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
(13)容与:迟疑不前的样子。
(14)广遂:多方求实。
【译文】
怀念着我心爱的'人啊, 揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥, 有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤, 我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思, 心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信, 云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书, 鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛, 能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗, 我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残, 毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身, 我何能如掌之易反?
我明知正路难通, 但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒, 我依然望着前途。
我再把好马辔上, 请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰, 让我把光景流连。
指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点, 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年, 艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱, 逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠, 我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时, 摘来香草啊同谁赏识。
采取薄与同蔬菜, 尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时, 终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥, 观赏南方人的异态。
只求我心中快活, 把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起啊, 芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬, 内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡, 声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合, 又怕走路去攀上树枝。
想采荷花替我媒介, 又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴, 下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯, 我始终不肯改变。
命该受难我也不管, 趁着这日子还未过完。
一个人孤单地走向南边, 只想追求彭咸的典范。
篇4:思美人屈原原文及译文
思美人屈原原文及译文
《九章·思美人》
思美人兮,揽涕而伫眙[1]。
媒绝路阻兮,言不可结而诒[2]。
蹇蹇之烦冤兮[3],陷滞而不发。
申旦以舒中情兮[4],志沉菀而莫达[5]。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[6]。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
高辛之灵盛兮[7],遭玄鸟而致诒[8]。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志[9]。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化[10]。
宁隐闵而寿考兮[11],何变易之可为?
知前辙之不遂兮,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[12]。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之[13]。
迁逡次而勿驱兮[14],聊假日以须时。
指嶓冢之西隈兮[15],与纁黄以为期[16]。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳茝兮[17],搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解萹薄与杂菜兮[18],备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮[19],遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态[20]。
窃快在其中心兮,扬厥慿而不俟[21]。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮[22],羌居蔽而闻章[23]。
令薜荔以为理兮[24],惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足[25]。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮[26],然容与而狐疑。
广遂前画兮[27],未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮[28],思彭咸之故也。
【注释】
[1]揽:收。儜:久站。眙:直视貌;凝视貌。
[2]结而诒:封寄。
[3]蹇蹇:正直的样子。
[4]申旦:天天。
[5]志:心情。菀:同“郁”,沉重。
[6]丰隆:雷公也。
[7]高辛:即帝喾。
[8]玄鸟:凤皇。诒:通“贻”,赠给,这里指聘物。
[9]媿:通“愧”。易初:改变初衷。
[10]冯心:同“慿心”,愤懑的心情。
[11]隐:忍。寿考:此言“终老”、“终生”。
[12]蹇:发语词,楚方言。异路:不同的道路。
[13]造父:周穆王时人,以善驾车闻名。
[14]迁:前行,前进。逡次:徘徊游移。
[15]嶓冢:山名,在今甘肃省天水县和礼县之间,是汉水的发源地。隈:山的弯曲处。
[16]纁黄:纁,落日的余晖。纁黄,黄昏。
[17]薄:草木丛。芳茝:香草名,即白芷。
[18]萹:萹,萹竹,又名萹蓄,一年生草本植物。多生郊野道旁。叶狭长似竹,初夏于节间开淡红色或白色小花,入秋结子,嫩叶可入药。薄:花朵。
[19]缭转:互相缠绕。
[20]南人:指郢都的奸佞小人。
[21]慿:怒。不俟:无所顾忌,毫不犹疑。
[22]可保:可靠。
[23]居蔽:居住在野,指被驱逐在野。闻:声望,威望。章:通“彰”,显。
[24]薜荔:香草名,又称木莲。理:使者,媒人。
[25]惮:害怕。褰裳:提起衣服。濡足:弄湿了脚。
[26]朕:我。服:习惯。
[27]广遂:完全实现。前画:先前的计划。
[28]茕茕:形容孤独无依靠。
【译文】
我苦苦的思念君王,收住眼泪,久久的伫立凝望。
媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。
由于忠言直谏,招致无尽的烦冤,如同陷滞泥途而不能奋起。
我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。
我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。
又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。
我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。
历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。
宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?
心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。
即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。
勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。
迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。
指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。
一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。
我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。
在广大的`草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。
痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?
感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。
佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。
我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态,
我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。
芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。
香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。
忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。
想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛,
想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。
缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。
本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。
为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。
命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。
我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。
篇5:思美人 海青拿天鹅-九章思美人
,这是爱国诗人屈原的一首浪漫主义诗作,在这篇作者中,作者把楚怀王比作香草美人,寄予厚望和思念,反应了作者的爱国情怀和自己的理想。本文提供了原文、翻译和赏析,由unjs.com收集整理!
离骚 赏析
思美人 海青拿天鹅原文:
九章・思美人
思美人兮,揽涕而伫眙。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,易初而屈志。
独历年而离愍兮,羌冯 心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
知前辙之不遂兮,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。
指筅V西隈兮,与c黄以为期。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
解扁薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猓观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
广遂前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
篇6:《九章·橘颂》原文以及译文
后皇嘉树,橘徕服兮。
受命不迁,生南国兮 。
深固难徙,更壹志兮。
缘叶素荣,纷其可喜兮。
曾枝剡棘,圆果抟兮。
青黄杂糅,文章烂兮。
精色内白,类可任兮。
纷緼宜修,姱而不醜兮。
嗟尔幼志,有以异兮。
独立不迁,岂不可喜兮。
深固难徙,廓其无求兮。
苏世独立。横而不流兮。
闭心自慎,为终失过兮。
秉德无私,参天地兮。
愿岁并谢,与长友兮。
淑离不淫,梗其有理兮。
年岁虽少,可师长兮。
行比伯夷,置经为象兮。
译文
橘啊,你这天地间的佳树,生下来就适应当地的水土。
你的品质坚贞不变,生长在江南的国度啊。
根深蒂固难以迁移,那是由于你专一的意志啊。
绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。
枝儿层层,刺儿锋利,圆满的果实啊。
青中闪黄,黄里带青,色彩多么绚丽啊。
外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。
长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵啊。
啊,你幼年的`志向,就与众不同啊。
独立特行永不改变,怎不使人敬重啊。
坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求啊。
你远离世俗独来独往,敢于横渡而不随波逐流啊。
小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失啊。
遵守道德毫无私心,真可与天地相比啊。
愿在万物凋零的季节,我与你结成知己啊。
内善外美而不放荡,多么正直而富有文理啊。
你的年纪虽然不大,却可作人们的良师啊。
品行好比古代的伯夷,种在这里作我为人的榜样啊。
篇7:楚辞《九章·抽思》原文
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承闲而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?少歌曰:
与美人抽思兮,并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
乱曰
长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
低徊夷犹,宿北 姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮。
篇8:楚辞《九章·抽思》原文
心里的忧愁万分郁结,
孤独地唉声叹气不断悲伤。
思来想去怎么也不能开怀,
只恨长夜漫漫天总不亮。
秋风一吹万物都要萧条,
坏人当道真是一片糟糕!
你为什么那样地容易急躁,
你使我心神不安呵,尊贵的香草!
想索性离开故乡跑向国外,
看到人民的灾难又镇定下来。
我把菲薄的衷情织成歌辞,
想呈现给你呀,我所敬爱。
你早先已经给我约好,
我们在黄昏时候见面。
但你在半途又改变了,
丢掉了我去和别人缠绵。
你把你的美好向我夸耀,
你把你的长处向我矜示。
你对我说的话全不守信用,
你只是无原故地对我生气。
想乘着你空闲自行表白,
心里害怕又不敢这样做。
我踌躇,但我总想见你,
可怜我的心是徬徨无主。
我把这情景编成了歌辞,
但你假装耳聋不肯倾听。
我知道直切的人不会讨好,
大家也真的当我成眼中钉。
以前我所陈述的有凭有据,
难道到现在便都已经忘了?
我为什么总喜欢侃侃而谈,
是希望你的光彩更加辉耀。
愿以三王五伯作为你的榜样,
愿以彭咸作为我自己的.典型。
我们一切都要做到尽善尽美,
普天下都要传遍我们的名声。
善行要靠自己努力,不从外来,
名声要与实际相符,不要虚假。
哪有不给予的而能得到酬报?
哪有不种瓜的而能够得到瓜?
小歌
我为美人唱出我的幽情,
日日夜夜都没人佐证。
把他的美好向我矜骄,
把我的歌辞在耳边溜掉。
唱道
一只鸟儿从南方飞来,
停留在汉水之北。
毛羽十分美丽,
孤单地在异乡作客。
没有一个知交,
也没有谁介绍。
相隔既远而被人忘怀。
要自荐也没有路道。
望着北山而流眼泪,
对着流水而自哀悼。
孟夏的夜景本来很短,
为什么长起来就像一年?
郢都的路途确是遥远,
梦魂一夜要走九遍。
我不管是弯路还是捷径,
只顾南行戴着日月与星星。
想直走但又未能,
梦魂往来多么劳顿。
为什么我的性情这样端直,
别人的看法却和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,
也还不知道我的从容。
尾声
水浅滩长,
我溯沧浪而上。
回望南方,
聊以解慰愁肠。
怪石崎岖,
行走不如人愿。
迂回超越,
使我进退两难。
迟疑不进,
落宿在这北 姑。
心烦意乱,
万事颠沛糊涂。
叹息悲伤,
神魂飞向远处。
地偏路远,
没人代为诉苦。
调整思路,
作歌聊以自娱。
忧愁难解,
有谁可以告诉?
篇9:九章抽思
,这是伟大爱国诗人屈原的作品,这首诗的感情非常明显,前半部分主要表达作者忠心事主却造迫害的经历,后半部分则表达了作者自己内心的孤寂,以及对君王的怀念!
九歌 湘君 原文
九歌湘夫人屈原
九章抽思原文:
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。 昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
x吾以其美好兮,览余以其修。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承闲而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?少歌曰:
与美人抽思兮,并日夜而无正。
x吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
好佳丽兮,独处此异域。
能涠蓝不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
乱曰
长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
低徊夷犹,宿北姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮。
九章抽思译文:
心里的忧愁万分郁结,
孤独地唉声叹气不断悲伤。
思来想去怎么也不能开怀,
只恨长夜漫漫天总不亮。
秋风一吹万物都要萧条,
坏人当道真是一片糟糕!
你为什么那样地容易急躁,
你使我心神不安呵,尊贵的香草!
想索性离开故乡跑向国外,
看到人民的灾难又镇定下来。
我把菲薄的衷情织成歌辞,
想呈现给你呀,我所敬爱。
你早先已经给我约好,
我们在黄昏时候见面。
但你在半途又改变了,
丢掉了我去和别人缠绵。
你把你的美好向我夸耀,
你把你的长处向我矜示。
你对我说的话全不守信用,
你只是无原故地对我生气。
想乘着你空闲自行表白,
心里害怕又不敢这样做。
我踌躇,但我总想见你,
可怜我的心是厢逦拗鳌
我把这情景编成了歌辞,
但你假装耳聋不肯倾听。
我知道直切的人不会讨好,
大家也真的当我成眼中钉。
以前我所陈述的有凭有据,
难道到现在便都已经忘了?
我为什么总喜欢侃侃而谈,
是希望你的光彩更加辉耀。
愿以三王五伯作为你的榜样,
愿以彭咸作为我自己的典型。
我们一切都要做到尽善尽美,
普天下都要传遍我们的名声。
善行要靠自己努力,不从外来,
名声要与实际相符,不要虚假。
哪有不给予的而能得到酬报?
哪有不种瓜的而能够得到瓜?
小歌
我为美人唱出我的幽情,
日日夜夜都没人佐证。
把他的美好向我矜骄,
把我的歌辞在耳边溜掉。
唱道
一只鸟儿从南方飞来,
停留在汉水之北。
毛羽十分美丽,
孤单地在异乡作客。
没有一个知交,
也没有谁介绍。
相隔既远而被人忘怀。
要自荐也没有路道。
望着北山而流眼泪,
对着流水而自哀悼。
孟夏的夜景本来很短,
为什么长起来就像一年?
郢都的路途确是遥远,
梦魂一夜要走九遍。
我不管是弯路还是捷径,
只顾南行戴着日月与星星。
想直走但又未能,
梦魂往来多么劳顿。
为什么我的性情这样端直,
别人的看法却和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,
也还不知道我的从容。
尾声
水浅滩长,
我溯沧浪而上。
回望南方,
聊以解慰愁肠。
怪石崎岖,
行走不如人愿。
迂回超越,
使我进退两难。
迟疑不进,
落宿在这北姑。
心烦意乱,
万事颠沛糊涂。
叹息悲伤,
神魂飞向远处。
地偏路远,
没人代为诉苦。
调整思路,
作歌聊以自娱。
忧愁难解,
有谁可以告诉? (郭沫若译)
九章抽思介绍:
《抽思》为屈原所作《九章》之四。题目取之于诗篇中“少歌”之首句。《抽丝》的前半部分回顾了楚怀王时期自己忠心事主反遭谗害放逐的经历,后半部分主要表达了内心的孤独苦闷和对君王的怀念,篇中诗人魂牵梦绕的故园之情,可谓动人心魂。
九章抽思赏析:
全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。
诗篇一开首即扣住了题目――以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的`感情王国。
诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻人手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界――“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻――“震悼”、“夷犹”、“怛伤”、“”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭咸以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,――一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。
“少歌”后的“倡曰”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增;“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘,读者似与诗人一起,带着忧思,追寻、飞翔……
诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞――因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。
屈原个人资料:
屈原(约公元前340-前278),名平,字原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。东周战国时期楚国((今湖北省秭归县)人,他是一个黄老之学的传播者。继吴起之后,在楚国另一个主张变法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。他创立了“楚辞”,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在汨罗江(一说丹江)怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他开创了诗歌从集体歌唱转变为个人独立创作的新纪元,是我国浪漫主义诗歌的奠基人,我国第一位伟大的爱国主义诗人,世界四大文化名人之一。
文档为doc格式