下面是小编帮大家整理的诗歌永远的朋友双语对照,本文共11篇,希望对大家有所帮助。

篇1:经典电话双语对照
经典电话双语对照
打招呼
很多打电话的开头都是以一些礼貌的打招呼开始的,像是:Hi, how've you been? 或是Nice to hear from you。即使你正在谈要紧的公事时,对于一开头就谈公事而不是说些寒喧语是蛮冒失的。
说明重点
事情总是要有重点,虽然当你想要善意的开开玩笑然后将话题拉回到公事上。像在这种情况之下,可以使用这个句子I'm just calling to ...来转开当时话题。例如:I'm just calling to see if you'd like to set up a meeting.但是如果情况又有转变,那你就要看看某人打电话给你的目的是什么,而将话题带到:So what can I do for you?
非冒失的打断
如果您正与一位滔滔不绝的人士谈话,对于get a word in edgewise或许困难的或者是您想要提供实质的谈话机会也如此。如果某人话题不断,然后你想要打断,记得要很有礼貌喔!例如:I would like to say something here, if I may 或者是Allow me to make a point
确认动作
如果您在电话上要与人确认,您一定要在结束之时再重新重复刚刚的内容。藉由这些句子像是:Please let me confirm...及So, let me make sure I've got things straight...,重复内容来表明您已经了解了。
结束电话
有些时候在谈话的部分里或许被视为是很模稜两可的!这也许是时候来表示一些祝福,就像是如果在适当时机,可以说一些 :good luck on that interview 或是hope you feel better soon。尤其是你也许想要确认任何你已经完成的计画:I'll see you on Friday, then.有些时候,很容易对其他人说一些像是很荣幸与他谈话的话。并且要记得有技巧的用这个字well可以使用在开头的句子来表示你已准备好结束这段谈话:Well John, it’s been a pleasure talking to you.
If you're looking for a challenging situation to practice your English, just pick up the telephone. Not being able to see the person you're talking to and the body language they're using can make chatting on the phone one of the most difficult forms of communication. Never fear, though! We've compiled some tips to guide you through an average telephone conversation in English.
Greetings
Every phone call should begin with a polite greeting such as, Hi, how've you been? or Nice to hear from you. Even if you're calling a business contact for a specific purpose, it'd be rude to jump right into business without a little small talk at the beginning.
Getting to the point
There always comes the point, however, where you want to move on from friendly banter and get down to business. For this situation, use the phrase I'm just calling to ... to transition to the topic at hand. For example, I'm just calling to see if you'd like to set up a meeting. If the situation is reversed, however, and you are waiting to find out why someone called you, you can guide the conversation by saying, So what can I do for you?
Interrupting without insult
If you happen to be speaking with a very talkative person, it may be difficult to get a word in edgewise or contribute to the conversation. If someone is going on and on, and you'd like to interrupt, be sure to do it politely. For example, begin with I would like to say something here, if I may or Allow me to make a point. Or, you could just ask: May I interrupt you for a second?
Confirming Action
If you're making plans on the phone, be sure to confirm the details toward the end of the call. Begin with phrases like Please let me confirm... and So, let me make sure I've got things straight... and follow up with the details as you understand them.
Closing the call
Sometimes this can be the trickiest part of the conversation! It may be the time to offer some good wishes, such as good luck on that interview or hope you feel better soon if it's appropriate. Additionally, you may want to confirm any plans you've made: I'll see you on Friday, then. Sometimes it's easiest to just say you enjoyed speaking to the other person. Also, keep in mind that strategically saying the word well at the beginning of a sentence can indicate that you are ready to end the conversation: Well John, it's been a pleasure talking to you.
篇2:不要再问我诗歌双语对照
不要再问我诗歌双语对照
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
当六月过去,玫瑰凋残,
别再问我,爱神在哪里。
你的美丽是那么灿烂,
这些花儿,就在他的根部熟睡。
别再问我,是否漂泊
白天金色的阳光;
那是纯洁爱情的天空
那些粉末可以装饰你的秀发。
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
当五月悄然离去,
别再问我,夜莺在哪里
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,温暖着她的音符。
别再问我,明亮的.繁星,
夜晚落在哪里;
他们就在你的眼中,
固定在那里,犹如在他们的家。
篇3:沉默双语散文对照
沉默双语散文对照
Indeed, for a living being there is no such thing as true silence, for silence itself is a revelation of the mind and the heart, an echo of the soul of a different form.
Some people use silence as a disguise of the emptiness of the head.
Some use it as a means to depict their disorientation and melancholy.
And some use it as a way of expressing their angers and sorrows.
Silence usually is ephemeral. It reminds one of the bronze bells dangling from a pagoda''s eaves; on windless days they are a decoration upon the age-weathered beauty, but with wind they give out wonderful tinkling and jingling metallurgic sounds, as if echoing age-old stories of long, long ago...
Do you not think the same of silent people?
they say that “silence is golden”, but of what nature is this “gold”? It can include integrity, honesty and kindness; it can stand for indifference to and detachment from fame and fortune; but it can also act as an excuse for hypocrisy, slyness and cowardice... the glittering of gold may not necessarily be the most brilliant lustre in the world.
Can it be that permanent silence is only represented by death?
Perhaps even death cannot represent true silence, for the carrier of the soul can turn into dust, so that the sincere and wise voices from the bottom of the heart will trigger long-lasting echoes in the seas of human hearts...
其实,对活着的生命而言,真正的沉默是不存在的。沉默本身也是一种思想和心境的流露,是灵魂的另一种形式的回声。
有的人以沉默掩饰思想的空虚。 更多信息请访问:www.24en.com/
有的人以沉默叙述迷茫和惆怅。
有的人以沉默表达内心的愤怒和忧伤。
沉默常常是暂时的。就像古塔檐角下的铜铃,无风时,它们只是一种古色古香的装饰,一起风,它们便会发出奇妙的金属音响,似乎是许多古老故事的悠远的回声……
沉默的人们不也一样?
“沉默是金”,是怎样的一种“金”呢? 这个“金”字中,可以包含正直、善良,可以代表淡泊、超脱,也可以是虚伪、圆滑、怯懦的一种托辞……金子的光泽,未必是世界上最动人的光泽。
是不是只有死亡才是永远的沉默?
也许,死亡也未必是真正的沉默,灵魂的载体可以化为尘土,那些真诚睿智的心声,却会长久地在人心的海洋中引起悠长的回声
扩展:干旱相关词汇
lingering drought 持续干旱
effective precipitation 有效降水
emergency response plan 应急处置预案
National Commission for Disaster Reduction (NCDR) 国家减灾委员会
freshwater lake 淡水湖
Ministry of Civil Affairs (MOCA) 民政部
disaster relief fund 赈灾基金
the middle and lower reaches of the Yangtze River 长江中下游
yellow alarm 黄色警报
National Meteorological Center 国家气象中心
scattered shower 零星阵雨
meteorological disaster alerts 气象灾害警报
Three Gorges Dam 三峡大坝
downstream 下游
drought-plagued regions 受旱地区
water discharges 下泄流量
Hydro power complex 水力发电站
submersible pumps 潜水泵,水下泵
cumulative rainfall 累计雨量
field mice 田鼠
flood prevention 防汛
drought alleviation 抗旱
cloud-seeding 种云
artificial weather intervention 人工天气干预
artificially enhance precipitation 人工增雨
rocket projectiles 火箭弹
accumulative precipitation 累计降水
pumping stations 泵站
cloud-monitoring 监控云层变化
automatic rainfall stations 自动雨量站
arid land 干旱土地
water rationing 限时供水
dry up 干涸
dry spell 干旱期
threat of drought and water-logging 旱涝威胁
drainage facilities 排水设施
water conservancy 水利
water level 水位
dredging operations 疏浚作业
reservoir 水库
water resources allocation mechanism 水资源分配机制
flood control and drought relief headquarters 防洪抗旱指挥部
篇4:村上春树双语对照语录
公正さというのは極めて限定された世界でしか通用しない概念のひとつだ。しかしその概念はすべての位相に及ぶ。
公正性是极受限制的世界才能通用的概念之一。然而这个概念可以遍及所有的位相。
人々は闇の中から出てくる何かを見つけることで闇の中から救われることができる
人们发现从黑暗中出来的一点东西可以从黑暗中得到拯救。
小説を書く、物語を書く、というのは煎じ詰めて言えば、「経験していないことの記憶をたどる」という作業なんです。
写小说,编故事,简而言之总体说来就是“寻找没有经验过的记忆”的作业。
月の裏側に一人残されていたような恐怖を自分のことのように想像しながら、その状況の意味を何年も考え続けた。
将自己想像成月亮的背面剩下一个人一样的恐怖,许多年都在继续考虑这种情况的意思。
僕らはとても不完全な存在だし、何から何まで要領よくうまくやることなんて不可能だ。不得意な人には不得意な人のスタイルがあるべきなのだ。
我们是不完全的存在,不可能事无巨细都有条不紊地办好。笨拙的人有笨拙人的样子。
流れというものが出てくるのを待つのは辛いもんだ。しかし待たねばならんときには、待たねばならん。
等待潮流这个东西出来是一个很劳神的事情。但是该等待的时候就要等。
人はどんどん変わっていくし、過去の発言に縛られたくありません。
人总是在不断变化着,我不希望被自己过去的言论所束缚。
深刻になることは必ずしも、真実に近づくことではない。
变得深刻的东西不一定是靠近真实的东西。
忘れたいものは絶対に忘れられないんです。
想忘记的东西绝对忘不了。
高く堅固な壁と卵があって、卵は壁にぶつかり割れる。そんな時に私は常に卵の側に立つ。
坚固的高墙和鸡蛋,鸡蛋碰墙而粉碎。这时我总站在鸡蛋的一面。
村上春树演讲:我永远站在蛋这一边
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
完美的文章不存在,就像完全的绝望不存在一样。
死は生の対極としてではなく、その一部として存在する。
死不是生的对立面,死作为生的一部分而存在。
罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。
犯罪者和没有犯罪者相隔的墙壁比我们想像的要薄。
私が小説を書く目的はただ一つです。個々の精神が持つ威厳さを表出し、それに光を当てることです。
我写小说的目的就一个,表现出每个人的精神所有的威严性,让他们曝光。
非常に簡単な言葉で、非常に複雑な物語を語りたい。
我希望用非常简单的语言讲异常复杂的故事。
ひとつを解くことはおそらく、もうひとつをより明快に解くことになるはずだ。
解决一个问题可能意味着可以更明快地解决另一个问题。
篇5:化工原料双语对照词
化工原料双语对照词
灭滴灵 Metronidazole
柠檬酸 Citric Acid
硝酸钙 calcium nitrate
癸二酸 Sebacic Acid
冰醋酸 glacial acetic acid
维生素C磷酸镁 Magnesium Ascorbyl Phosphate
对苯二酚 Hydroquinone
环丙沙星盐酸 CIPROFLOXACIN HCL
氢氧化钠 Sodium Hydroxide
吗菌灵醋酸盐 dodemorph acetate
烯酰吗啉 dimethomorph
百菌清 Chlorothalonil
尼索朗 hexythiazox
哒螨灵 pyridaben
葡萄糖酸-δ-内酯 glucono delta lactone
硫酸粘杆菌素 colistine sulfate
恩诺沙星 Enrofloxacin Base
土霉素盐酸 OxyTetraCycline HCl
黄磷 Yellow Phosphorus
索布瑞醇 Sobrerol
焦棓酸 PYROGALLOL
硫乙醇酸 THIOGLYCOLLIC ACID
茴香硫醚 THIOANISOLE
1-溴-3-氯丙烷 1-BROMO-3-CHLOROPROPANE
氟苯 FLUOROBENZEN
叔丁基胺 tert-butylamine
丙烯酸树脂 Acrylic resin
顺铂 Cisplatin
卡铂 Carboplatin
依托泊苷 Etoposide
食用乳糖 EDIBLE LACTOSE
十六烷醇 cetyl alcohol
甘油 Glycerine
过硫酸铵 ammonium persulfate
三聚磷酸钠 Sodium tripolyphosphate
氧化镁 Magnesium oxide 97%
硅酸乙酯 Ethyl silicate 40
青蒿琥酯 Artesunate
磷酸三钠 triSodium Phosphate
对苯二酚 hydroquinone
月桂醇硫酸钠 sldium lauryl sulfate
对羟基苯甲酸 para hydroxy benzoic acid
乙酰基六角缩氨酸-3 Acetyl Hexapeptide-3
双氰胺 Dicyandiamide
二氯异氰尿酸钠 SODIUM DICHLORO ISO CYANURATE
氯霉素棕榈酸酯 CHLORAMPHENICOL PALMITATE
三硬脂酸铝 Aluminium Tristearate Micronized sterile
维生素B6 VITAMIN B6
磺胺胍 Sulfaguanidine
松香树脂 Gum Rosin
苯甲酸钠 SODIUM BENZOATE
双氧水 Hydrogen Peroxide
6-氨基己烷-1-醇 6-aminohexan -1-ol
邻苯二甲酸酐 Phthalic Anhydride
2,3-二氨基甲苯 2,3-diamino toluene
吲哚 indole
2-甲基吲哚 2-methyl indole
三苯基硼 triphenyl borane
松油精 Dipentine
十六烷醇 Cetyl Alcohol
呋喃-2-硼酸 FURAN-2-BORONIC ACID
莫匹罗星 Mupirocin
高锰酸钾 Potassium Permanganate
噻苯咪唑 Thiabendazole
2-amino-2-(hydroxy methyl)-1,3,propane diol
二环戊二烯 Dicyclopentadiene (DCPD)
金红石型氧化钛 Titanium Dioxide (Rutile) Top grade
硼酸 boric acid
氧化铅 Lead Oxide
邻苯二甲酸酐 Phthalic Anhydride
叔丁基锡烷 tributyl stannane
碳黑 Carbon Black Elftex 430
碳黑 Carbon Black N300
碳黑 Carbon Black N-326
磷酸 PHOSPHORIC ACID
硝酸铅 LEAD NITRATE
硬脂酸铅 LEAD STEARATE
次硫酸钠 Sodium Hydrosulfite
磷酸二氢铵 Ammonium Dihydrogen Phosphate
水合肼 Hydrazine Hydrate
甲氧萘丙酸 naproxen
扑热息痛 paracetamol
干酪素 casein food grade
柠檬酸 citric acid
黄磷 YELLOW PHOSOPHORUS
硫代硫酸钠 Sodium Thiosulfate
玉嘧磺隆 rimsulfuron 25%
硝酸钙 Calcium nitrate
硫酸钾 Potassium sulphate
磺胺地索辛钠 sulfadimethoxine sodium
氯化钠 Sodium Chloride
藻酸钠 sodium alginate
烯丙酰氯 Acryloyl Chloride
柠檬铬黄 Lemon chrome yellow
三聚磷酸钠 Sodium Tri Poly Phosphate
磷酸酯 SULPHOSUCCINIC ACID ESTER
轻质苏打灰 SODA ASH ( LIGHT )
间氯苯胺 m-chloro aniline
马来酐 Maleic Anhydride
氰基胍 Dicyandiamide
头孢他啶 Ceftazidime
头孢曲松 Ceftriaxone
二硫化钼 molybdenium disulfide
三氯乙酸 TRICHLOROACETIC ACID CRYSTAL
癸二酸 sebacic acid
尿素 urea
诺氟沙星 Norfloxacin
噻吩草胺-P Dimethenamid-P
三聚磷酸钠 Sodium Tripolyphosphate
氧化铁黄 iron oxide yellow
氧化铁红 iron oxide red
1,1,1-三氯乙烷 1,1,1-TrichloroEthane
氯化铵 Ammonium Chloride
苯酚 PHENOL
甲氧苄氨嘧啶 TRIMETHOPRIM
磷酸三钙 tricalcium phosphate
酒石酸苯甲曲秦 Phendimetrazine Tartrate
碳酸氢钠 sodium bicarbonate
氯四环素盐酸 Chlortetracycline HCl
三水合氨卡青霉素 Ampicillin Trihydrate micronized
山梨糖醇 Sorbitol Powder
一水葡萄糖 Dextrose Monohydrate
碳化钙 calcium carbide
柚皮甙 Naringin
叶绿素铜钠盐 sodium copper
苏打灰 soda ash
酒石酸盐 tartrate
铬酸铵 AMMONIUM CHROMATE
苦味酸 PICRIC ACID
甲酸铵 AMMONIUM FORMATE
聚丙烯薄膜 PP SHEET FOR OPP TAPE
氨基乙酸 Glycine
氨比西林 AMPICILINE
土霉素盐酸 Oxytetracycline HCL
扩展:常用纺织名词汉英对照
氨纶-spandex
奥纶-orlon
白布;本布-calico
哔叽-serge
编织物-braided fabric
变形;走样-deformation
不褪色;色泽牢固-fast colours
长毛骆驼绒-camel hair cloth
长毛绒-plush
抽绣-punch work
刺绣品-embroidery
粗(花)呢-tweed
醋酯纤维-acetate fibre
-hemp
大衣呢-overcoating
的确良-dacron, terylene
灯芯绒-corduroy
涤纶-terylene
缎子-satin
法兰绒-flannel
帆布-canvas
凡立丁-valetin
防潮-damp proof
防缩-sanforizing, pre-shrunk
纺织品-textiles
格子呢-tartan
admiralty cloth 海军呢
钩编编织物-crochet
光泽-gloss, lustre
合成纤维-synthetic fibre
花布-cotton prints
华达呢-gabardine
化学纤维-chemical fibre
黄麻-jute
黄麻布(袋)-gunny cloth (bag)
混纺织物-mixture fabric, blend fabric
机织织物-woven fabric
spun silk 绢丝
茧绸-pongee
锦缎-brocade
锦纶(耐纶)-nylon
腈纶-acrylic fibres
精纺法兰绒-worsted flannel
卡普纶-capron, kapron
卡其布-khaki drills
开司米-cashmere
抗拉力绒-anti-pressing standing velvet
阔幅平布;被单布-sheetings
罗缎-faille, bengaline, tussore
麻织物-linen
麦尔登呢-melton
毛哔叽-wool serge
毛涤纶-modelon
毛织物(品)-woolen fabrics
棉哔叽-cotton serge
棉布-cotton cloth, cotton piecegoods
棉涤纶-trueran
棉缎-cotton sateen
棉纺织品-cotton textiles
棉府绸-cotton poplin
棉茧绸-cotton pongee
棉绒-cotton velvet
棉织长毛绒-cotton plush
棉织华达呢-cotton gabardine
棉织物(品)-cotton fabrics
耐绉的-non-crushable
尼龙薄绸-nylon chiffon
黏胶纤维-viscose acetal fibre
派力斯-palace
配色-matching, colour combinations
漂白棉布-bleached cotton cloth
乔其纱-georgette
人造毛-artificial wool
人造棉-artificial cotton
人造丝-artificial silk, rayon
人造丝织物-rayon fabrics
人造纤维-artificial fibre
人字呢;海力蒙-herringbone
绒布-flannelette
绒线刺绣-crewel work
桑蚕丝, 家蚕丝-mulberry silk
手帕亚麻纱-linen cambric
双面卡-reversible khaki
丝纺-silk spinning
丝织物-silk fabrics
素色-plain
塔夫绸-taffeta
泰西缎-cotton venetians
提花床单布-broche quilts
提花丝织物-figured silk
提花织物-jacquard
贴花刺绣-applique embroidery
褪色-discolourization
网眼织物-mesh fabric
维尼纶-vinylon
蚊帐纱-mosquito netting
无纺织物-bondedfibre fabric
夏布-grass cloth
橡胶防雨布-mackintosh cloth
斜纹布-drills
绣花纱罗-embroidered gauze
绣花织物-embroidered fabric
亚麻-flax
亚麻布-linen, linen cloth
亚麻帆布-linen canvas
亚麻格子布-linen checks
亚麻纱-linen yarn
阴丹士林布-iondanthren cloth
羽纱-camblet
针织-knitting
针织品-knitwear
针织物-hosiery
织锦缎-tapestry satin
织物-textile fabric
绉(背)缎-crepe satin
珠罗纱-bobbin net
苎麻-ramee, ramie
tussah silk 柞蚕丝
篇6:双语诗歌
The Truth
My sadness locked inside a box,
kept guarded within my heart,
And little do they know,
that my smile is merely a bluff.
Yet I lay, hoping that someone
will see through my fassad.
真相
我的悲伤被锁在一个盒子里,
谨慎地保持在我的心中。
殊不知,
我的微笑只是虚张声势。
然而我躺着,
希望有人会看穿我的不道德。
英语诗歌朗诵稿
歌颂母亲的英语诗歌朗诵稿:
Mothers Friends and lovers may come and go, but mothers are forever as you know! Mothers love you good or bad, My mothers the very best freind,I've ever had. There is nothing more precious on earth, other than the day when she gave birth. No matter how far away or so near, your the one that I hold so dear! Now there's only one more thing to say... happy...Happy...Happy Mothers Day!!!! Betty Jean Walters
关于朋友的英语诗歌朗诵稿:
A friend walks in when the rest of the world walks out.
别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。
Sometimes in life, you find a special friend, Someone who changes your life just by being part of it, Someone who makes you laugh until you can’t stop, Someone who makes you believe that there really is good in the world, Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open, This is Forever Friendship.
有时候在生活中,你会找到一个特别的朋友。 他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活 他会把你逗得开怀大笑; 他会让你相信人间有真情。 他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。 这就是永远的友谊。
When you’re down, And the world seems dark and empty, Your forever friend lifts you up in spirits, And makes that dark and empty world suddenly seem bright and full, Your forever friend gets you through the hard times, the sad times, and the confused times.
当你失意, 当世界变得黯淡与空虚, 你真正的朋友会让你振作起来, 原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实, 你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。
If you turn and walk away, Your forever friend follows, If you lose you way, Your forever friend guides you and cheers you on. Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay. And if you find such a friend, You feel happy and complete, Because you need not worry.
你转身走开时, 真正的朋友会紧紧相随, 你迷失方向时, 真正的朋友会引导你,鼓励你。 真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。 如果你找到了这样的朋友, 你会快乐,觉得人生完整
小学英语诗歌朗诵材料
【1】Rain雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894
【2】What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么?
Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?
Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?
Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894
【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧
(Part I)
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你给我带来什么?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 红的,白的。
(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;
Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆虫做成的'。
by C. G. Rossetti
【4】THE WIND风
(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。
【5】THE CUCKOO布谷鸟
In April, 四月里,
Come he will, 它就来了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遥,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改变曲调,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准备飞翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得离去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme
【6】COLORS颜色
What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?
By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。
What is red? A poppy's red 什么是艳红色?
In its barley bed. 在大麦床里的花就是艳红色。
What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,
Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。
What is white? A swan is white 什么是白色?
Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,
Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。
What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,
With small flowers between. 小花掺杂其间。
What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的
In the summer twilight. 彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!
Just an orange! 橘子就是橘色。
by C. G. Rossetti
【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子
(1)
A house of cards 纸牌堆成的房子
Is neat and small; 洁净及小巧
Shake the table, 摇摇桌子
It must fall. 它一定会倒。
(2)
Find the court cards 找出绘有人像的纸牌
One by one; 一张一张地竖起
Raise it, roof it,---- 再加上顶盖
Now it's done;---- 现在房子已经盖好
Shake the table! 摇摇桌子
That's the fun. 那就是它的乐趣。
by C. G. Rossetti
初中英语诗歌朗诵
i remember,i remember,
the house where i was born,
the little window where the sun
came peeping in at morn;
he never came a wink too soon,
nor brought too long a day,
but now ,i often wish the night
had borne my breath away.
我还记得,我还记得,
我诞生之地的房子,
那小窗,太阳
在清晨悄悄地往里张望;
他从不早到瞬息,
也不让一天停留过长,
但是现在,我常常希望
夜晚将我的呼吸带走!
i remember,i remember
the roses red and white,
the violets, and the lily-cups,
those flowers made of light!
the lilacs where the robin built,
and where my brother set
the laburnum on his birthday,—
the tree is living yet!
还记得,我还记得,
那些红色和白色的玫瑰,
那些紫罗兰和百合花,
都是用日光造成的花朵!
那些知更鸟筑巢的紫丁香,
我兄弟生日那天在那里
种下的一棵金链花树--
它依然生机勃勃!
i remember,i remember
where i was used to swing,
and thought the air must rush as fresh
to swallows on the wing;
my spirit flew in feathers then,
that is so heavy now,
and summer pools could hardly cool
the fever on my brow!
我还记得,我还记得,
当年我荡秋千的地方,
那时我以为空气也长了翅膀,
和飞翔的燕子一样飘荡;
那时我的心灵如鸿毛般轻盈,
如今心头却是如此沉重,
夏日的清凉池水
也难把我额头的烧热减退!
i remember,i remember,
the fir trees dark and high;
i used to think their slender tops
were close against the sky:
it was a childish ignorance,
but now 'tis little joy
to know i'm farther off from heaven
than when i was a boy.
我还记得,我还记得,
那棵高大的枞树郁郁葱葱;
它那细长的树顶
我总认为接近了天空;
这是孩子的天真无知,
可如今我知道,
我离天堂越来越远,
童年已逝,欢乐已去。
英国首相卡梅伦朗读经典诗歌《圣诞前夜》
The Night Before Christmas
‘Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer! and Vixen!
On, Comet! on, Cupid! on, Donder! and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!”
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
“Happy Christmas to all, and to all a good-night.
中英双语散文佳作赏析:谈阅读 How to read
How to read
谈阅读
Virginia Woolf
弗吉尼亚·伍尔芙
It is simple enough to say that since books have classes — fiction, biography, poetry — we should separate them and take from each what it is right that each should give us.
说来容易: 既然书有各种各样——小说、传记、诗歌——该把它们分门别类,并且各按其类来汲取每本书理应给予我们的内容。
Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning.
然而,很少人读书时想过书本能够提供些什么的问题。最普通的现象是,我们拿起书本时头脑不清醒,目标不一致,我们要求小说叙述真人实事,要求诗歌表现虚假,要求传记给人捧场,要求历史证实我们自己的偏见。如果我们能在打开书本之前先驱除掉这些先入为主的看法,那将是个值得庆幸的良好开端。
Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow-worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read.
不要去指挥作者,要设身处地去替他设想,当他的合作者或同谋犯。如果你一开始便采取退缩矜持、有所保留或指指点点的态度,那你就在为自己设置障碍,使自己不能充分地从所阅读的书本中获到益处。
But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.
然而,如果你没有先入之见,虚怀若谷,那么,打开书本,隐晦曲折的字里行间,难以察觉的细微迹象的暗示便会向你展示一个与众不同的人。深入进去,沉浸其中,熟谙这一切,你会很快发现,书的作者正在,或努力在给予你一些十分明确的东西。
The thirty-two chapters of a novel — if we consider how to read a novel first — are an attempt to make something as formed and controlled as a building: but words are more impalpable than bricks; reading is a longer and more complicated process than seeing. Perhaps the quickest way to understand the elements of what a novelist is doing is not to read, but to write; to make your own experiment with the dangers and difficulties of words.
一部小说——如果我们先考虑一下怎样阅读小说的话——要有32个章节,这道理实际上跟建造有形有状的楼房完全一样:只不文字不像砖块看得见摸得着;阅读比起观看是一个更漫长更复杂的过程。也许,要懂得作者写作过程中的细微末节,最简便的办法不是读而是写,亲自动手对字句的艰难险阻进行试验。
Recall, then, some event that has left a distinct impression on you — how at the corner of the street, perhaps, you passed two people talking. A tree shook; an electric light danced; the tone of the talk was comic, but also tragic; a whole vision, an entire conception, seemed contained in that moment.
回想一件曾经给你留下深刻印象的事情——也许在大街的拐角处有两个人在聊天,你走过他们的身边。一棵树摇晃起来,一道电光飞舞而过,他们聊天的口气颇有喜剧味道,但也带悲剧色彩,那一瞬间似乎包含了一个完整的意象,一种完整的概念。
篇7:无人关注的小蔷薇双语对照诗歌
无人关注的小蔷薇双语对照诗歌
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
没有人知道这枝小小蔷薇 ——
若不是我把它 摘下献给你
它依旧会在路边
象个朝圣者 花开寂寂
仅有一只蜜蜂会思念它 ——
仅有一只蝴蝶
经过遥远的'旅程 匆匆飞来 ——
在它的花蕊中停歇 ——
仅有鸟儿会惊奇 ——
仅有微风会叹息 ——
唉 这枝小小蔷薇 同你一样
这么容易枯萎至死
篇8:Ailee《SAKURA》双语对照歌词
Ailee中文名为李艺真,出生于美国,韩国新人女歌手。在KBS2月火剧《Dream High2》扮演HershE成员之一。201月30日连续剧首播后Ailee以美丽的外貌,具有穿透力的歌喉作为新人受到瞩目。年2月09日以数码单曲《Heaven》的发行正式出道。
2012年1月出演KBS2月火剧《Dream High2》,同年2月发行数码单曲《Heaven》,正式出道,10月发行首张迷你专辑《Invitation》,11月获第14届Mnet亚洲音乐大奖最佳女子新人奖。1月获第27届韩国金唱片大赏新人奖和第22届首尔歌谣大赏新人奖,同年7月发行第二张迷你专辑《A’s Doll House》,11月获第15届Mnet亚洲音乐大奖最佳演唱女歌手奖。1月发行数码单曲《歌唱的更好了》获第28届韩国金唱片大奖音源本奖,同年10月获第7届韩国电视剧节最佳OST奖,12月3日获Mnet亚洲音乐大奖最佳歌唱表演奖女歌手。1月14日获第29届韩国金唱片大奖音源本奖。
SAKURA――Ailee
さくら ひらひら
此刻 樱花翩然飞舞
the leaves will flutter to the ground
树叶缓缓飘落地面
It reminds me of the days
这让我忆起当初
when you were here to hold my hand
那时你牵着我的手
And the promises we've made along
我们始终如一坚守的承诺
still keep me hanging on
让我更加坚定你我
Hold me now just like other lovers
抱着我就像其他恋人一般
さくら 舞い散る
此刻 樱花凄零飘落
Every now and then I remember when
腾讯享有翻译作品的著作权
We would ride this train together
时常我都会想起
And thought these precious moments would last forever
我们一起乘坐火车 所有珍贵的瞬间都成了永恒
Every now and then I look back again
偶尔会回想当初
Every time I close my eyes
每当我闭上眼睛
and the memories are with me
回忆伴随着我
But you're not here with me
但你已不在我身旁陪伴
I know that it's time for me to set free
我知道是时候放手了
But there is still an emptiness inside me
但是心底却是空洞的无力
My life without you baby
没有了你的人生 宝贝
it's just hard for me to imagine
真的难以想象
小田急のに
透过小田急线的车窗
I see those cherry blossoms
我看到那樱花盛放
Although you're far away
尽管你已离我远去
I can hear you (I can hear you)
但我仍能听到你的声音
I could feel you next to me
能感受到你在我身边
さくら ひらひら
此刻 樱花翩然飞舞
the leaves will flutter to the ground
树叶缓缓飘落地面
It reminds me of the days
这让我忆起当初
when you were here to hold my hand
那时的你牵着我的手
And the promises we've made along
我们始终如一坚守的承诺
still keep me hanging on
让我更加坚定你我
Hold me now just like other lovers
抱着我就像其他恋人一般
さくら 舞い散る
此刻 樱花凄零飘落
Getting over you is what I've tried to do
我一直努力想要将你忘怀
Can't get you out of my mind
在我的脑海抹去关于你的回忆
Why can't we be together now the way we used to be
为何我们不能像曾经那般相守
Talkin' to my heart tryin' to explain
我审问自己的内心 试图去解释
Our love has faded away
我们的爱早已褪去
Just like the seasons go by
就像是轮回的四季
And now it's here again
此刻又来到了这熟悉之地
I know that it's time for me to set free
我知道是时候放手了
But there is still an emptiness inside me
但是心底却是空洞的无力
My life without you baby
没有了你的人生 宝贝
it's just hard for me to imagine
真的难以想象
Every time I look outside the window
每一次我眺望窗外
I see those cherry blossoms
我看到那樱花盛放
Although you're far away
尽管你已离我远去
I can hear you (I can hear you)
但我能听到你的声音
I could feel you next to me
能感受到你在我身边
さくら ひらひら
此刻 樱花翩然飞舞
the leaves will flutter to the ground
树叶缓缓飘落地面
It reminds me of the days
这让我忆起当初
when you were here to hold my hand
那时的你牵着我的手
And the promises we've made along
我们始终如一坚守的承诺
still keep me hanging on
让我更加坚定你我
Hold me now just like other lovers
抱着我就像其他恋人一般
さくら 舞い散る
此刻 樱花凄零飘落
さくら ひらひら
此刻 樱花翩然飞舞
the leaves will flutter to the ground
树叶缓缓飘落地面
It reminds me of the days
这让我忆起当初
when you were here to hold my hand
那时的你牵着我的手
And the promises we've made along
我们始终如一坚守的承诺
still keep me hanging on
让我更加坚定你我
Hold me now just like other lovers
抱着我就像其他恋人一般
さくら ひらひら
此刻 樱花翩然飞舞
the leaves will flutter to the ground
树叶缓缓飘落地面
It reminds me of the days
这让我忆起当初
when you were here to hold my hand
那时的你牵着我的手
And the promises we've made along
我们始终如一坚守的承诺
still keep me hanging on
让我更加坚定你我
Hold me now just like other lovers
抱着我就像其他恋人一般
さくら 舞い散る
此刻 樱花凄零飘落
[Ailee《SAKURA》双语对照歌词]
篇9:英语脑筋急转弯中英文双语对照
1. why are people tired on April Fool's Day? 为什么在四月一日愚人节人们都很累?答案:Because they have just had a long March因为他们刚度过了一个很长的三月(行军)march除了三月以外还有行军的意思。
2. what letter is an animal?哪个字母是一个动物?答案:B(Bee)
3. What letter stands for the ocean? key:C(sea) 哪个字母坐落在海边? 答案:C(sea)
4. what letter is a question? 哪个字母是一个问题? 答案:Y(why)
5. what letter is your eye? 哪个字母是你的眼睛? 答案:I(eye)
6. what letter is a vegetable? 哪个字母是一种蔬菜答案:P(pea)豌豆
7. what stays hot even if put it in a fridge? 什么东西即使放到冰箱中也是热的? 答案:pepper(胡椒粉)
8. what fruit is never found singly? 什么水果永远都不会是单数? 答案:pear(梨子)因为pear和pair(一双)读音相同。
9. With which hand do you write? 答案:neither,I use a pen!你用哪只手写字呢? 答案:都不用,我用笔
10. what man cannot live in a house?什么人不能住在房子里? 答案:snowman(雪人)
11. What never asks questions but gets a lot of answers?什么东西永远不问问题但是却能得到很多答案? 答案:dictionary (字典)
12. What question can you never answer “Yes” to?什么问题你永远也不能回答“是”
篇10:英语脑筋急转弯中英文双语对照
Questions:
1.What part of London is in France
伦敦哪个部分在法国
2.What makes a road broad
什么使马路变宽
3.What letter stands for the ocean
什么字母代表海洋
4.What letter is to be avoided if you want to borrow money
要想借钱,就得避开什么字母
Keys:
1.The lette5r “N”.
字母N.
2.The letter“B”.
字母B.
3.The letter“C”.
字母C.
4.The letter“A”, because it makes men mean.
是字母A,因为它使人变得吝啬.
Notes:
3.C音似sea(大海).
4.mean/mi:n/adj.小气,吝啬
篇11:英语脑筋急转弯中英文双语对照
1 his darksome burn, horseback brown,His rollock highroad roaring down,In coop and in comb the fleece of his foamFlutes and low to the body falls home.
key:river, Gerard Manley Hopkins
2 I've measured it from side to side,'Tis three feet long and two feet wide.It is of compass small, and bareTo thirsty suns and parching air.key:the grave of a child, Wordsworth
3 My love, when I gaze on thy beautiful face,Careering along, yet always in place --The thought has often come into my mindIf I ever shall see thy glorious behind.
key:the moon, Sir Edmund Gosse
4 Then all thy feculent majesty recallsThe nauseous mustiness of forsaken bowers,The leprous nudity of deserted halls --The positive nastiness of sullied flowers.And I mark the colours, yellow and black,That fresco thy lithe, dictatorial thighs.
key:spider, Francis Saltus Saltus
5 When young, I am sweet in the sun.When middle-aged, I make you gay.When old, I am valued more than ever.
key:wine
★双语诗歌
★双语诗歌欣赏:There must be something
文档为doc格式