欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 小学语文 > 阅读

《战国策韩二几瑟亡之楚》的原文及翻译

时间:2022-05-20 11:40:38 阅读 收藏本文 下载本文

【导语】下面是小编给大家带来《战国策韩二几瑟亡之楚》的原文及翻译(共8篇),一起来阅读吧,希望对您有所帮助。

《战国策韩二几瑟亡之楚》的原文及翻译

篇1:《战国策韩二几瑟亡之楚》的原文及翻译

《战国策韩二几瑟亡之楚》的原文及翻译

作者:刘向

几瑟亡之楚,楚将收秦而复之。谓芈戎曰:“废公叔而相几瑟者楚也。今几瑟亡之楚,楚又收秦而复之,几瑟入郑之日,韩、楚之县邑。公不如令秦王贺伯婴之立也。韩绝于楚,其事秦必疾,秦挟韩亲魏,齐、楚后至者先亡。此王业也。”

翻译

几瑟逃亡到了楚国,楚国准备联合秦国重新拥立他。有人对率戎说:“毁掉公叔的计谋而且辅助凡瑟的,是楚国。如今几瑟逃到了楚国,楚国又联合秦国重新拥立他,恐怕几瑟回到韩国那天,韩国就如同楚国的一个县了。您不如让秦王去祝贺伯婴被立为太子。韩国如果断绝同楚国的`邦交,他们一定会急忙来侍奉秦国,泰国挟持韩国亲近魏国,齐、楚两国后来服事秦国的,一定首先被灭亡,这是称霸天下的事业。”

篇2:《战国策韩二胡衍之出几瑟于楚》文言文翻译

《战国策韩二胡衍之出几瑟于楚》文言文翻译

胡衍之出几瑟于楚也,教公仲谓魏王曰:“太子在楚,韩不敢离楚也。公何不试奉公子咎,而为之请太子。因令人谓楚王曰:‘韩立公子咎而弃几瑟,是王抱虚质也。王不如亟归几瑟。几瑟入,必以韩权报仇于魏,而德王矣。”’

翻译

胡衍在几瑟离开韩国到了楚国的'时候,教公仲对魏王说:“太子几瑟在楚国,韩国不敢背离楚国。您为什么不试着扶持公子咎,为他请求太子的地位。于是再派人对楚王说,‘韩国立公子咎为太子,废弃了几瑟,这样大王就拥有一个无用的人质。大王不如赶快让几瑟回国,几瑟回去后,一定会凭借韩国的权势向魏国报仇,并且会感激大王的恩德。

篇3:《战国策·楚二·楚王将出张子》原文及翻译

《战国策·楚二·楚王将出张子》原文及翻译

楚二·楚王将出张子

作者:刘向

楚王将出张子,恐其败己也,靳尚谓楚王曰:“臣请随之。仪事王不善.臣请杀之。”

楚小臣,靳尚之仇也,谓张旄曰:“以张仪之知,而有秦、楚之用,君必穷矣。君不如使人微要靳尚而刺之,楚王必大怒仪也。彼仪穷,则子重矣。楚、秦相难,则魏无患矣。”

张旄果令人要靳尚刺之。楚王大怒,秦⑥构兵而战。秦、楚争事魏,张旄果大重。

文言文翻译:

楚王准备放出张仪,可是又担心他败坏自己的`名声。

靳尚对楚王说:“请让臣下跟随他。如果张仪不很好地事奉大王,请让臣下杀掉他。”楚王宫中有一个仆隶,是靳尚的仇人,他对张旄说:“凭张仪的才智,并且有秦、楚两国的重用,将来您一定处境困窘。您不如派人暗中劫持靳尚并刺杀他,楚王一定大怒张仪。如果张仪处境困窘,那么您就会受到重用了。如果因此秦、楚两因打起仗来,那么魏国就没有后患了。”张旄果然派人劫持靳尚并刺杀了他,楚王大怒,秦、楚两国互相打起来,战争持继不停。秦国、楚国争着事奉魏国,张旄果真很受重用。

篇4:战国策·韩二·谓新城君曰原文及翻译

作者:刘向

谓新城君曰:“公叔、伯婴恐秦、楚之内几瑟也,公何不为韩求质子于楚?楚王听而入质子于韩,则公叔伯婴必知秦楚之不以几瑟为事也,必以韩合于秦、楚实矣。秦、楚挟韩以窘魏,魏氏不敢东,是齐孤也。公又令秦求质子于楚,楚不听,则怨结于韩。韩挟齐、魏以眄楚,楚王必重公矣。公挟秦、楚之重,以积德于韩,则公叔、伯婴必以国事公矣。”

文言文翻译:

有人对新城君说,“公叔、伯婴担心秦、楚两国收留几瑟,您为什么不替韩国向楚国要回做人质的几瑟呢?楚王听从,把人质送回韩国,那么公叔、伯婴一定会知道秦、楚两国不把几瑟当回事,必然会让韩国同秦、楚两国联合了。秦国、楚国挟持韩国逼迫魏国,魏国不敢向东联合齐国,这样齐国就孤立了。您再让秦国向楚国要韩国送去的.人质,如果楚国不听从,那么楚国就同韩国结下了怨仇,韩国倚仗齐国、魏国仇视楚国,楚王一定会重用您。您倚仗秦、楚两国的势力,对韩国厚施恩德,那么公叔、伯婴必定会用韩国来服事您。”

篇5:战国策·韩二·韩公叔与几瑟争国郑强为楚王使于韩原文翻译

作者:刘向

韩公叔与几瑟争国。郑强为楚王使于韩,矫以新城、阳人合世子,以与公叔争国。楚怒,将罪之。郑强曰:“臣之矫与之,以为国也。臣曰:世子得新城、阳人,以与公叔争国,而得全,魏必急韩氏;韩氏急,必命县于楚,又何新城、阳人敢索?若战而不胜,走而不死,今且以至,又安敢言地?”楚王曰:“善。”乃弗罪。

文言文翻译:

韩公叔帮助公子咎与几瑟争夺国权。郑强替楚王到韩国出使,假传楚王之命,把楚国的新城、阳人划给了几瑟,以此来帮助几瑟与公叔争权。楚王很生气,将要降罪郑强。郑强说:“臣下假传王命,送给几瑟土地,是为了楚国的利益。请让臣下说一说其中的'道理,几瑟空得新城、阳人同公叔争权,如果真能成功,魏国一定会猛攻韩国;韩国形势危急,必定会把自己的命运寄托于楚国,又怎么敢索要新城、阳人呢?如果打不赢,几瑟侥幸不被杀死,恐怕观在就要逃到这里了:又怎么敢谈到要土地呢?”楚王说,“好。”于是没有降罪郑强。

篇6:《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》原文及翻译

《战国策·韩三·秦招楚而伐齐》原文及翻译

韩三·秦招楚而伐齐

作者:刘向

秦招楚而伐齐,冷向谓陈轸曰:“秦王必外向。楚之齐者知西不合于秦,必且务以楚合于齐。齐、楚合,燕、赵不敢不听。齐以四国敌秦,是齐不穷也。”向曰:“秦王诚必欲伐齐乎?不如先收于楚之齐者,楚之齐者先务以楚合于齐,则楚必即秦矣。以强秦而有晋、楚,则燕、赵不敢不听,是齐孤矣。向请为公说秦王。”

文言文翻译:

秦国招集楚国一同攻打齐国,冷向对陈轸说:“将来秦王一定会联合别国,不会专一与楚国联合。楚国内部亲善齐国的`人:-知道不可能与西面的秦国联合,必定会竭力使楚国与齐国联合。弃、楚两国一旦联合在一起,燕、赵两国就不敢不听命。齐国用四个“舀家的力量对抗秦国,这样齐国就不会屈服。”冷向说:“秦王真的一定要攻打齐国吗?不如先收服楚国内部亲善齐国的人,楚国内部的亲齐者虽然原先竭力使楚国同齐国联合,但一旦被秦国收服,楚国就会靠向秦国。凭秦国的强大,再有楚国的支持,那么燕、赵两国就不敢不听命,这样齐国便孤立了。请让我替您去游说秦王。”

篇7:战国策·楚三·陈轸告楚之魏原文及翻译参考

战国策·楚三·陈轸告楚之魏原文及翻译参考

陈轸告楚之魏,张仪恶之于魏王曰:“轸犹善楚,为求地甚力。”左爽谓陈轸曰:“仪善于魏王,魏王甚信之。公虽百说之。犹不听也。公不如以仪之言变资,而得复楚。”陈轸曰:“善。”因使人以仪之言闻于楚。楚王喜,欲复之。

文言文翻译:

陈轸向楚王告假到了魏国。张仪在魏惠王面前中伤陈轸说:“陈轸还是对楚国好,为楚国求得土地很卖力气。”左爽对陈轸说:“张仪跟魏王关系很密切,魏王非常信任他,您即使百般游说,魏王还是不能听您的`话。您不如把张仪说您的话做为根据,还能重新回到楚国。”陈轸说:“好。”于是派人把张仪的话宣扬出去,让楚国人听到。楚王听了很高兴,想让陈轸再回到楚国。

篇8:战国策·韩二·公仲为韩魏易地的原文及翻译

战国策·韩二·公仲为韩魏易地的原文及翻译

原文:

公仲为韩、魏易地,公叔争之而不听,且亡。史惕谓公叔曰:“公亡,则易必可成矣。公无辞以后反,且示天下轻公,公不若顺之。夫韩地易于上,则害于赵;魏地易于下,则害于楚。公不如告楚、赵,楚、赵恶之。赵闻之,起兵临羊肠,楚闻之,发兵临方城,而易必败矣。”

文言文翻译:

公仲为韩、魏两国交换土地,公叔竭力谏诤而公仲不听,公叔将要出走。史惕对公叔说:“您如果出走,交换土地的.事必然成功了。您将没有任何借口因来,并且让天下人轻视您,您不如顺其自然。韩国的土地交换给魏国就会损害赵国,魏国的土地对换给韩国就会损害楚国。您不如把这件事告诉楚国、赵国,楚、赵两国都会厌恶这种做法。赵国听说后,就会起兵逼近羊肠;楚国听说后,就会兵临方城,公仲交换土地的事必定会失败了。”

《战国策·韩一》原文及翻译

战国策楚一原文及翻译

战国策翻译——苏秦之楚

战国策翻译——公叔且杀几瑟

战国策翻译——田忌亡齐而楚

战国策翻译——史疾为韩使楚

战国策翻译——秦攻韩之管

战国策翻译——张仪之楚贫

战国策翻译——宫他亡西周之东周

战国策翻译——韩傀相韩

《《战国策韩二几瑟亡之楚》的原文及翻译(精选8篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档