下面是小编整理的美文赏析:风的味道,本文共4篇,欢迎大家阅读分享借鉴,欢迎大家分享。

篇1:美文赏析:咖啡的味道
美文赏析:咖啡的味道
生活是一杯浓浓的咖啡,需要你细细去品味,去感受苦后的那份微微甜意。
在尘事穿梭的我,感受着善变的人生。偶尔一个人静下来,也是为也是为频频考试而忙,为渺渺前途而虑,为昨天的过错而悔,为今天的单调而烦,为明天的去向而愁。只有傍晚,手端一杯浓浓的咖啡,推开窗,向远处了望,方能走进神清清爽的.境界。
将杯子置于掌心,轻掀杯盖,一缕香气便从杯中浮出,徐徐入鼻,有一种春的美好夏的热情秋的豪爽冬的纯洁的感受,令人心旷神怡,喜忧俱忘。
生活有苦亦有甜。甜能给人带来瞬间的愉悦,但来的快去的也快,不易给人留下深刻的印象;而苦中的滋味却要慢慢咀嚼才能品味出真味,仿佛青色的果实,细细品味才能苦后有甜,它是余味绵长的。其实我们的人生之旅何尝不是如此呢?当你在人生路上跋涉了一段时间之后,你是否感到去日苦多呢?但如果你细细回想或许你会发现曾经的苦痛如今已如醇香的陈酒,于苦涩中充溢着人生的甜蜜与香醇。
我之所以品咖啡,是因为它纯而浓,香而醇,有苦有甜,有香有涩,与生活恰恰雷同。
其实,每个人都有一杯属于自己的“咖啡”,沉迷者,陶醉者,朦胧者,请不要忘记你还有一杯咖啡!
篇2:美文赏析风荷举
美文赏析风荷举
——读《一一风荷举》有感 初读张晓风的《一一风荷举》,便觉得她的文字广阔如人生,淡有淡味,浓有浓情,发人深思。
不同于我读过的其他散文,张晓风的作品在释怀散文家怀旧动人温情的同时,将满腔柔情与深刻哲思相互融合,令人回味无穷。
翻开荷花映衬的扉页,两行字便映入眼帘:“或见或不见,花总在那里。或盈或缺,月总在那里。” 是啊,不要做一朝的看花人吧,不要做一夕的赏月人吧,人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,世间万物有哪一个不曾完美,又有哪一个时时刻刻都美好完满呢?
阅读目录,才发现这本书是集她半世纪出版以来的八十余篇精华而成的精粹本。泛泛地读了读,很快便爱上了张晓风前两章描写大自然及其在自然中无限的遐思的段落。
再细品,发觉她的文风,既涵盖了古典散文的含情脉脉,就似姑苏小巷中流淌的涓涓细流;又囊括了现代文简洁明了、通俗易懂的平常特色,看似平实,读着读着便会惊叹,中国文字的博大精深。
张晓风的文字值得斟酌。每个动词,每个名词,每个量词,每个形容词,都传神得能将静物刻画得自然逼真,活灵活现。好比《魔季》中,“蓝天打了蜡,小树叶儿也都上了釉彩。”“阳光的酒调得很淡,却很醇,浅浅的斟在每一个杯形的小野花里。”“所有柔嫩的枝叶都被邀舞了,窸窣地响起一片搭虎绸和细纱相擦
的一群声。四月是音乐季呢。”
张晓风笔下的颜色也格外新鲜明快。“相思树是墨绿的,荷叶桐是浅绿的,新生的竹子是翠绿的,刚冒尖儿的小草是黄绿的,藤萝植物是嫩绿的,树下的苔
藓是鲜绿的。”当然,娇美如昔的花朵儿也是色彩斑斓的,浅绿的,嫩黄的,肉粉的,水红色的,熟杏色的,月牙白的,樱桃红的,天蓝色的,紫罗兰色的······真是让我眼花缭乱,应接不暇。
紧接着又在自然中“观音”,“宽广的音乐台上,响着甜美渺远的木萧,古典的七弦琴以及综综然的小银铃,合奏着繁复的自然之声。”
纵览全文,处处都氤氲着作者爱的香气息,对大自然的爱,对生活的.爱,
对诗词的爱,对人生的爱,对书籍的爱······张晓风似乎无所不爱,是她,将这份爱的暖流,通过书这条一望无际的河道,缓缓传入每位读者的心灵、脑海,传向世界······
《一一风荷举》,一本自然清新的散文集,正如张晓风自己所说:“世间万物,或如荷花,或如橘柚之花。皆各有其芳香郁烈,而我是那多事的风,把众香气来作四下播扬。”
细细想来,这不同的花,就如不同的人所作的文章,风格迥异,而张晓风的文字则是集万千风格于一本书的文字,时而轻柔,时而坚毅,时而明朗,又时而阴沉······
读她的文章,能体会到女子一切好气象,好情怀;读她的文章,能跟随文字漫步到另外一个境界,明白生命的意义;读她的文章,能恍悟人原来也可以有权不知不识到大而大剌剌地活下去······
篇3:美文赏析:风起时想你
美文赏析:风起时想你
若风,是我回忆的方向,我愿,随风远飘,只因,那风里有我殷殷的思念;若风,是我回忆的方向,我愿,拥风而眠,只为,梦里能触到你温暖的容颜。
——文/红尘一笑
夜,阑珊,似乎已习惯了于一怀静寂中,倚一窗弯月想你。风摆树摇,星明光灿,闲捻烛花,素手盈香,谁的温柔深情了谁的.呼唤绵长?谁的轻叹,婉约了刻骨思念?
与你相识,我不知道是几世的缘,佛曰,五百次的回眸才换来一次擦肩,想来,这一场隔了千山万水、刻骨铭心的眷恋,又该是多少次回眸后的祈愿。
喜欢你用最轻最柔的声音唤我,似丝音,若耳语,不染离别悲伤,不染风月惆怅。因为万水千山总关情,因为我们深深知道:两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?
见或不见,皆是痴念。读你,在日日夜夜,如溪流,涓涓入心;如清泉,婉约成韵;念你,在晓月眉弯,如细语,如幽弦,点点滴滴,销魂蚀骨。一眸相遇,一生倾情,素笺上,我携星斗满天,为你写尽千丝万缕情;淡墨中,掬相思满怀,为你唱尽片片阙阙盼。
总想轻轻地告诉你,你是我今生最美的相遇。一座城,一首诗,在最深的红尘里遇见了你,从此,我的生命便有了千千阙歌千千念;一份情,一颗心,在最美的时光里邂逅了你,从此,我的心底便有了痴情深深深几许。
让一个人住进另一个人的心里,是何等幸福的事,微笑在执手间蔓延,想念在寂静中欢喜,无论走过多少旅途,心中都会存有一份感念。感动于上天的恩赐,让心灵相知相恋;感动于宿命的轮回,让世间有了这爱的传奇。
一直相信,这世界上,有一种感情是可以沁骨的,一如一种初相遇,不是在路上,而是在心里;没有擦肩而过,却会留下瞬间的惊喜;不用回过头去,那背影,依然是心中的美丽。一种感情,一见倾心,再见倾情,眉间心上,皆是忆念。
曾记否:与你雨中漫步,共撑一柄小伞,一眸深情伴甜蜜,花间水上共徜徉?
曾记否:与你月下相偎依,执手相看,相惜相伴两不厌?
曾记否:与你床边嬉戏,一枕鸳鸯梦,两颗悸动心,一吻倾情,地老天荒?
曾记否:与你车站送别,相拥缱绻,泪洒衣襟,一瞥惊鸿恨梦短,一句珍重刻骨铭?
这一季花开,暗香盈袖,有泪,濡湿星子;有梦,朦胧落阳。洇一笔漫漫时光,舞一阕水墨横斜,凭窗依栏,捻一则相思,隔着月光水岸,夜夜为你立成一株瘦笺。月无声,人有梦,泛滥于眸中的念,点点滴滴,记录你隔花初见时的模样。
白落梅说:在苍翠的年华里,我们不能不热烈地相爱,纵算会让自己伤痕累累,纵算转瞬一切烟消云散,也当无悔曾经的付出,不问对错,不求结果。
如今,站在相思渡口,遥望你的方向,多想将万千忧伤化作一次爱的涅槃?若水三千,只取一瓢,亲爱,这份情,这份爱,你可知,你可懂?
相思太浓,良宵太短,含情凝睇,点点滴滴,唯美了记忆。梦,呢喃而栖;情,款款而盈,无言处,片片阙阙,皆是心语,醉里挑灯,但看笺字成行,指尖豆蔻,婉约一帘碎碎念。
爱过,无悔;走过,无憾,蛊里生死,盈盈一笑,只为你。亲爱,此生不求同床共枕眠,惟愿连理枝头唱知音,只愿君心似我心,定不负相思意。
风起落微雨,蝶舞燕双飞,风起时,想你,静静地为你,珍藏一份美丽!
红尘一笑落笔于、7、18夜。1285207538
篇4:当风吹起的时候美文赏析
当风吹起的时候美文赏析
When The Wind Blows
Years ago a farmer owned land along the Atlantic seacoast. He constantly advertised for hired hands. Most people were reluctant to work on farms along the Atlantic. They dreaded the awful storms that raged across the Atlantic, wreaking havoc on the buildings and crops. As the farmer interviewed applicants for the job, he received a steady stream of refusals.
Finally, a short, thin man, well past middle age, approached the farmer. “Are you a good farmhand?” the farmer asked him.
“Well, I can sleep when the wind blows,” answered the little man.
Although puzzled by this answer, the farmer, desperate for help, hired him. The little man worked well around the farm, busy from dawn to dusk, and the farmer felt satisfied with the man's work.
Then one night the wind howled loudly in from offshore. Jumping out of bed, the farmer grabbed a lantern and rushed next door to the hired hand's sleeping quarters. He shook the little man and yelled, “Get up! A storm is coming! Tie things down before they blow away!”
The little man rolled over in bed and said firmly, “No sir. I told you, I can sleep when the wind blows.”
Enraged by the response, the farmer was tempted to fire him on the spot. Instead, he hurried outside to prepare for the storm. To his amazement, he discovered that all of the haystacks had been covered with tarpaulins. The cows were in the barn, the chickens were in the coops, and the doors were barred. The shutters were tightly secured. Everything was tied down. Nothing could blow away.
The farmer then understood what his hired hand meant, so he returned to his bed to also sleep while the wind blew.
MORAL: When you're prepared, spiritually, mentally, and physically, you have nothing to fear.
Can you sleep when the wind blows through your life? The hired hand in the story was able to sleep because he had secured the farm against the storm.
几年前,一个农场主在大西洋沿岸拥有一块土地,他经常贴广告雇佣人手。可是,很多人都不愿意在大西洋岸边的农场干活,他们害怕大西洋上空剧烈的风暴会破坏房屋和庄稼。所以当这个农场主招工面试时,收到的是一连串坚定的`拒绝。
最后,有一个个头不高、略显瘦弱、已过中年的男人来到农场主面前。“你是个干农活的好手吗?”农场主问他。
“是的,起风的时候我可以睡觉,”那个矮个男人回答道。
尽管农场主对他的回答有点迷惑,可苦于没有帮手,于是雇佣了他。那个矮个男人在农场干活很卖力,从天亮一直忙到天黑,因此农场主对他的工作很满意。
一天晚上,海面上刮起了咆哮的大风,农场主从床上跳了起来,抓起灯笼就向旁边雇工住的地方冲去。他晃着那个矮个男人喊道:“起来!刮风暴了!快把东西系好,别刮跑了!”
那个矮个男人在床上翻了一下身,平静地说道:“不,先生,我告诉过你,刮风的时候我可以睡觉。”
农场主被他的回答激怒了,气得真想当场把他解雇。不过,还是赶紧跑出去应付暴风雨吧。然而,令他惊奇的是,他发现所有的干草垛已经盖好了防水油布,牛在牲口棚里面,小鸡在鸡笼里,门闩好了,百叶窗也关紧了,一切都栓牢了,什么东西都刮不走了。
此刻,农场主才明白了雇工那句话的意思,于是,风刮起来的时候,他也回自己的床上睡觉了。
寓意:当精神上、心理上和物质上都做好准备的时候,一切就无所畏惧了。
当你的生活刮起**的时候,你是否能睡着觉呢?故事中那个雇来的帮手能睡着,因为他已经为农场做好了抵御风暴的准备。
★美文赏析
文档为doc格式