欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

元认知与高职英语词汇教学

时间:2025-10-04 08:25:33 其他范文 收藏本文 下载本文

下面是小编整理的元认知与高职英语词汇教学,本文共16篇,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。

篇1:元认知与高职英语词汇教学

元认知与高职英语词汇教学

词汇教学是外语教学的`重要组成部分.运用元认知理论指导高职英语词汇教学,即丰富学生的元认知知识,强化元认知体验,加强元认知监控,从而促进词汇的习得.

作 者:李健民  作者单位:娄底职业技术学院,外语系,湖南娄底,417000 刊 名:重庆科技学院学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): “”(2) 分类号:H313 关键词:元认知   词汇教学   监控   策略  

篇2:高职英语词汇教学初探

高职英语词汇教学初探

词汇教学是英语教学过程中一个重要的.组成部分.本文结合笔者的教学实践,分析词汇学习中存在的问题,进而提出了如何解决的方案.

作 者:陈新娟  作者单位:东营职业学院教育系,山东,东营,257091 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2008 “”(26) 分类号:H3 关键词:词汇   构词法   语音  

篇3:浅谈高职英语词汇教学的现状和对策

浅谈高职英语词汇教学的现状和对策

高职英语词汇教学是高职英语教学的重要环节,笔者首先分析了高职学生英语词汇学习的现状,然后探讨了一些适合高职学生的`英语词汇教学方法,以此引导学生积极主动有效地记忆单词、扩大词汇量.

作 者:吴海萍  作者单位:常州刘国钧高等职业技术学校,江苏常州,213000 刊 名:科技创新导报 英文刊名:SCIENCE AND TECHNOLOGY INNOVATION HERALD 年,卷(期): “”(35) 分类号:G64 关键词:高职英语   词汇教学   现状   措施  

篇4:文化差异与英语词汇教学

文化差异与英语词汇教学

[摘要]本文拟通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。关键词:文化差异 英语词汇教学一,引言词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。掌握了这些,英语就学得差不多了。其实不然,如果我们只是把单位按字母意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。例如:(1),英语中 green with envy 是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?(2),英语中说 paul was in blue mood;paul (保尔)是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么?在上列两句中, green (绿)和 blue (兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思一某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显。在词典上, green 这个词有“(脸色)变绿”的意思,但 green with envy 是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。 blue 这个词与 mood 之类的词连用估现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意保尔情绪低落。以上两个例子就涉及到词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言知识造成的,而是由文化差异导致的。由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显的尤为重要。二,语言与文化学语言的目的是为了交流。毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。文化 culture 一词是一个含义极度其广泛的词语。它狭义指文学,音乐、美术等,而广义讲是一个社会学术语,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,我们所说的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。(邓炎昌,刘润清 1989年)语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石--没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。三,中学英语词汇教学存在的主要问题。中国人学英语大多数从初一开始,近年来才开始在部分小学开设英语课。从6年的中学英语学习过程中,笔者发现教师授课都存在一个普遍特征,那就是先教单语、短语,再讲授课文和做练习。对于单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中“义”也仅仅停留在单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中“义”也仅仅停留在单词本身的字面意义上。而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何按照一定的语法规则组合成句子以及某些单词和短语在这个句子中充当什么成分。另外,对学生所掌握词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简单造句,对于文化知识或是自身缺少了解,知识面不够广博,或是以为文化知识对学习语言,对提高考试成绩无多大关系,因此往往一带而过,甚至干脆置之一旁。这种做法的弊端是显而易见的。绝大部分学生完成六年的英语学习,脑袋中也装满了单词和短语,可惜无法说出一个完整的句子,学到的仍然是“哑巴英语”。就是在中学英语新教材已经全面使用的今天,由于以上种种原因,虽然平时注意听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简单交流,但由于对语言差异问题缺乏了解,以至于词汇使用不当,出现诸如把“力大如牛”译成“as strong as cow”,把“凡人皆有得意的`”译成“Every person has a happy day.”,产生交际方面的一系列错误。其二例正确形式为 as strong as a horse,Every dog has its day.四,中、英文化比较及英语词汇教学4.1,字面意义和涵义字面意义就是基本的或明显的意义。词的涵义是词的隐含或附加意义。从这个定义的解释看,对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义。不了解词汇涵义,会在语言上犯严重错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。如“peasant”一词,是“农民”之义,但外国人眼里不是“农民”之意。英语中的 peasant 与汉语中的“农民”所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。《新编纬氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地们低下的人”。在汉语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主义建设中都是一支重要的力量,丝毫无贬义。再如,politician 和statesman 这两个英语词。Politician是“政治家”吗?反过来说,汉语中的“政治家”这个词应该怎样译成英语呢?有些略指英语的学生译作 politician,这是不合适的。Politician这个词在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩,引起别人的蔑视。它只为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。这个词还有“精明圆滑的人”(smooth--operator)之义。指一个人做事

和说话时,信心十足,非常老练。汉语“政治家”这个词应译为statesman,在英国英语和美国英语当中都很贴切,statesman主要表示善于管理国家的明知之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman.2,日常谈话中的文化判别见面打招呼中国人在吃饭前后打招呼的常用语“吃了吗?”而美国人则用“Hello”或“Hi”。如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。再如,汉语中的“上哪去啊?”事项“到哪儿去啊?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,它们反应很可能是:It's none of your business!(你管得着吗?)3,称呼语中的政治地位差异无论在英国或是在中国,人们的政治地位及身份是有所差别的。不同地们、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地会碰到一起。这就产生了不同地位、身份的人们之间的交际问题。中英称号不同,请见下表:Status Chinese English Wrong SpeechSuperior people 姓+头衔/职务例王院长刘军长马经理 Rank/Post+name Principle Wang Army Commander Liu Manager Ma Name+Rank/Port wang Principle Liu Army commander Ma ManagerExceptions 姓+头衔/职务例马市长牛州长杨博士 Rank/Post+name Mayor Ma Governor Niu Dr. Yang Rank/Post+name in Sound Mayou HorseGovernor Cow Dr. Goat4其它社交礼节上的不同以please“请”为例。但是在某些场所却不宜用英语 please。让别人先进门或先上车时,不说please,一般说:After you。但是初学英语的人常用You go first,这是不对的。在餐桌上请人吃饭、喝酒、或者请人抽烟时,一般用Help yourself(to sth.),也不用please.。5,英汉语言中的性别差异英、汉两种语言中,在区分禽兽的性别时,用词也有区别。在汉语中,一般只用“公”和“母”(或“雌”“雄”)二字来区分性别;比如“公牛”、“雄鸡”、“雌鸡”等等;在英语中则往往各有单独的称呼,小动物也另有名称。具体请看下表:总称 雄性名称 雌性名称 小动物名称chicken 鸡 cock rooster Hen chichduck 鸭 drake duck ducklinggoose 鹅 gander goose goslinghorse 马 stallion mare foalcattle 牛 bull Cow calfpig 猪 boar Sow shatdog 狗 dog bitch puppysheep 羊 ram ewe lambdeer 鹿 stag Doe fawn当然,并非所有禽兽都要用自然现象名称来区分雌雄。要用 male和female或she 再加上原名。比如:female panda母熊猫,she-wolf母狼等。6,不同语言文化中诩的感情色彩差异以“颜色”为例,不同颜色在不同语言中表达的方式并不一样。在中国代表一种意义,在西方又表示一种涵义,甚至对“颜色”的涵义理解恰恰相反。请看下表:字面意义 涵义green 绿 green-eyed 嫉妒(“红眼病”而不用 red-eyed)blue 蓝 blue-mood 沮丧的、忧郁的a blue Monday 倒霉的星期一red 红 red-faced 不好意思、难为情、困窘in the red 亏损、负债、赤字white 白 A white lie 不怀恶意的谎言black 黑 in a black 经营一项企业盈利yellow 黄 yellow journalism 不择手段地夸张沉浸以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风五,结束语词是语句的基本结构单位,是进行交流必不可少的重要因素。词汇教学不能为教词汇而教词汇,文化差异是词汇教学的一个重要组成部分。只有通过对中英文化差异进行比较,是学生在学习词汇的过程中真正集领会到词的涵义,并能正确运用所学到的词汇进行交际,才能真正达到词汇教学的目的。参考文献邓炎昌、刘润清,1989《语言与文化--英汉语言文化对比》外语教学与语言研究出版社。胡文仲,《跨文化交际学概论》外语教学与语言研究出版社。王德春、孙汝建、姚远,1995《社会心理语言学》上海外语教育出版社。胥懋云,《二十一世纪大学英语教学改革》外语教学与语言研究出版社。陈申,《语言文化教学策略研究》北京语言文化大学出版社。陆国强,1983《现代英语词汇学》上海外语教育出版社。

作者简介:杨国燕,女,1962年生,河北省行唐县人,毕业于河北师大,学士学位,讲师,主攻方向:语言与文化,发表论文十余篇。

篇5:文化差异与英语词汇教学

文化差异与英语词汇教学

杨国燕 石家庄师范专科学校

[摘要]本文拟通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。

篇6:文化差异与英语词汇教学

1,字面意义和涵义

字面意义就是基本的或明显的意义。

词的涵义是词的隐含或附加意义。

从这个定义的解释看,对于学外语的学生来说,不仅要掌握词的字面意义,而且要知道词的涵义。不了解词汇涵义,会在语言上犯严重错误,有时误把好言当恶语,引起谈话者的一方或双方不快;有时误把嘲讽当称赞,被人暗笑。如“peasant”一词,是“农民”之义,但外国人眼里不是“农民”之意。英语中的 peasant 与汉语中的“农民”所体现的意义并不完全相同,可能有不同的涵义,英语中的`peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:“乡下人、庄稼人、乡巴佬”,“教养不好的人、粗鲁的人”。《新编纬氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地们低下的人”。在汉语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或是在社会主义建设中都是一支重要的力量,丝毫无贬义。再如,politician 和statesman 这两个英语词。Politician是“政治家”吗?反过来说,汉语中的“政治家”这个词应该怎样译成英语呢?有些略指英语的学生译作 politician,这是不合适的。Politician这个词在美国英语中,往往有很强烈的贬义色彩,引起别人的蔑视。它只为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。这个词还有“精明圆滑的人”(smooth--operator)之义。指一个人做事和说话时,信心十足,非常老练。汉语“政治家”这个词应译为statesman,在英国英语和美国英语当中都很贴切,statesman主要表示善于管理国家的明知之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman.

2,日常谈话中的文化判别

见面打招呼。中国人在吃饭前后打招呼的常用语“吃了吗?”而美国人则用“Hello”或“Hi”。如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。再如,汉语中的“上哪去啊?”事项“到哪儿去啊?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,它们反应很可能是:It's none of your business!(你管得着吗?)

3,称呼语中的政治地位差异

无论在英国或是在中国,人们的政治地位及身份是有所差别的。不同地们、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地会碰到一起。这就产生了不同地位、身份的人们之间的交际问题。中英称号不同,请见下表:

Status Chinese English Wrong Speech

Superior people 姓+头衔/职务例王院长刘军长马经理

Rank/Post+name Principle Wang Army Commander Liu Manager Ma

Name+Rank/Port wang Principle Liu Army commander Ma Manager

Exceptions

姓+头衔/职务例马市长牛州长杨博士

Rank/Post+name Mayor Ma Governor Niu Dr. Yang

Rank/Post+name in Sound Mayou HorseGovernor Cow Dr. Goat

4,其它社交礼节上的不同

以please“请”为例。但是在某些场所却不宜用英语 please。让别人先进门或先上车时,不说please,一般说:After you。但是初学英语的人常用You go first,这是不对的。在餐桌上请人吃饭、喝酒、或者请人抽烟时,一般用Help yourself(to sth.),也不用please.。

5,英汉语言中的性别差异

英、汉两种语言中,在区分禽兽的性别时,用词也有区别。在汉语中,一般只用“公”和“母”(或“雌”“雄”)二字来区分性别;比如“公牛”、“雄鸡”、“雌鸡”等等;在英语中则往往各有单独的称呼,小动物也另有名称。具体请看下表:

总称 雄性名称 雌性名称 小动物名称

chicken 鸡 cock rooster Hen chich

duck 鸭 drake duck duckling

goose 鹅 gander goose gosling

horse 马 stallion mare foal

cattle 牛 bull Cow calf

pig 猪 boar Sow shat

dog 狗 dog bitch puppy

sheep 羊 ram ewe lamb

deer 鹿 stag Doe fawn

当然,并非所有禽兽都要用自然现象名称来区分雌雄。要用 male和female或she 再加上原名。比如:female panda母熊猫,she-wolf母狼等。

6,不同语言文化中诩的感情色彩差异

以“颜色”为例,不同颜色在不同语言中表达的方式并不一样。在中国代表一种意义,在西方又表示一种涵义,甚至对“颜色”的涵义理解恰恰相反。请看下表:

字面意义 涵义

green 绿 green-eyed 嫉妒(“红眼病”而不用 red-eyed)

blue 蓝 blue-mood 沮丧的、忧郁的a blue Monday 倒霉的星期一

red 红 red-faced 不好意思、难为情、困窘in the red 亏损、负债、赤字

white 白 A white lie 不怀恶意的谎言

black 黑 in a black 经营一项企业盈利

yellow 黄 yellow journalism 不择手段地夸张沉浸以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风

五,结束语

词是语句的基本结构单位,是进行交流必不可少的重要因素。词汇教学不能为教词汇而教词汇,文化差异是词汇教学的一个重要组成部分。只有通过对中英文化差异进行比较,是学生在学习词汇的过程中真正集领会到词的涵义,并能正确运用所学到的词汇进行交际,才能真正达到词汇教学的目的。

参考文献

邓炎昌、刘润清,1989《语言与文化--英汉语言文化对比》外语教学与语言研究出版社。

胡文仲,《跨文化交际学概论》外语教学与语言研究出版社。

王德春、孙汝建、姚远,1995《社会心理语言学》上海外语教育出版社。

胥懋云,《二十一世纪大学英语教学改革》外语教学与语言研究出版社。

陈申,《语言文化教学策略研究》北京语言文化大学出版社。

陆国强,1983《现代英语词汇学》上海外语教育出版社。

作者简介:杨国燕,女,1962年生,河北省行唐县人,毕业于河北师大,学士学位,讲师,主攻方向:语言与文化,发表论文十余篇。

篇7:文化差异与英语词汇教学

一,引言

词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。掌握了这些,英语就学得差不多了。其实不然,如果我们只是把单位按字母意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。例如:(1),英语中 green with envy 是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?(2),英语中说 paul was in blue mood;paul (保尔)是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么?

在上列两句中, green (绿)和 blue (兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思一某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显。在词典上, green 这个词有“(脸色)变绿”的意思,但 green with envy 是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。 blue 这个词与 mood 之类的词连用估现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意保尔情绪低落。以上两个例子就涉及到词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语(target language)时,遇到的障碍并非语言知识造成的,而是由文化差异导致的。由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显的尤为重要。

二,语言与文化

学语言的目的是为了交流。毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。文化 culture 一词是一个含义极度其广泛的词语。它狭义指文学,音乐、美术等,而广义讲是一个社会学术语,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,我们所说的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。(邓炎昌,刘润清 1989年)语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石--没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

三,中学英语词汇教学存在的主要问题。

中国人学英语大多数从初一开始,近年来才开始在部分小学开设英语课。从6年的中学英语学习过程中,笔者发现教师授课都存在一个普遍特征,那就是先教单语、短语,再讲授课文和做练习。对于单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中“义”也仅仅停留在单词的讲授无不遵循三个原则:音、形、义,其中“义”也仅仅停留在单词本身的字面意义上。而对于课文的讲授则过分强调语言规则,即一个个的单词是如何按照一定的语法规则组合成句子以及某些单词和短语在这个句子中充当什么成分。另外,对学生所掌握词汇的考核也仅仅停留在要求学生会读、会写以及会运用单词简单造句,对于文化知识或是自身缺少了解,知识面不够广博,或是以为文化知识对学习语言,对提高考试成绩无多大关系,因此往往一带而过,甚至干脆置之一旁。这种做法的弊端是显而易见的。绝大部分学生完成六年的英语学习,脑袋中也装满了单词和短语,可惜无法说出一个完整的句子,学到的仍然是“哑巴英语”。就是在中学英语新教材已经全面使用的今天,由于以上种种原因,虽然平时注意听、说训练,学生能够运用所学的词汇进行简单交流,但由于对语言差异问题缺乏了解,以至于词汇使用不当,出现诸如把“力大如牛”译成“as strong as cow”,把“凡人皆有得意的”译成“Every person has a happy day.”,产生交际方面的一系列错误。其二例正确形式为 as strong as a horse,Every dog has its day.

篇8:隐喻与英语词汇教学

隐喻与英语词汇教学

一、引言 词汇教学是英语教学中最基本也是最重要的部分之一,它贯穿整个英语教学的始终,学生的.听、说、读、写、译五项技能的培养都依赖于词汇的学习.

作 者:孙巍  作者单位:大连工业大学外国语学院,辽宁,大连,116034 刊 名:辽宁教育行政学院学报 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING EDUCATIONAL ADMINISTRATION INSTITUTE 年,卷(期): 25(5) 分类号:H3 关键词: 

篇9:语境与英语词汇教学

语境与英语词汇教学

随着语境理论研究的兴起,语境词汇教学的应用得到教师和学者们的.重视.利用语境进行词汇教学不仅能体现英语教学的创新性,更好地发挥教师的教学能力,而且对提高词汇教学有所帮助,从而更好地培养学生灵敏感知语言环境、灵活运用语言的能力.本文探讨了语境在词汇教学中的作用,并研究语境在词汇教学中的应用,以提高英语教学效率.

作 者:毕宏伟  作者单位:长春师范学院外语学院,吉林・长春,130032 刊 名:科教文汇 英文刊名:THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS 年,卷(期):2008 “”(36) 分类号:H319.3 关键词:语境   词义   词汇教学  

篇10:隐喻与英语词汇教学

隐喻与英语词汇教学

隐喻是语言中普遍存在的现象,丰富的隐喻知识,可以促进对英语词语的`学习,在学习中应注重学习者即受喻者的主体性.为此,在英语词语的学习中要注重三种意识的培养,即隐喻意识、文化意识和语境意识.以此来提高学习者对隐喻性词语的认识,促进英语的学习.

作 者:宋培茹  作者单位:洛阳师范学院公共外语部,河南,洛阳,471022 刊 名:内蒙古电大学刊 英文刊名:JOURNAL OF INNER MONGOLIA RADIO & TV UNIVERSITY 年,卷(期): “”(9) 分类号:H31 关键词:隐喻   主体性   隐喻意识   文化意识   语境意识  

篇11:英语词汇教学与巩固

英语词汇教学与巩固

从<高等学校英语专业教学大纲>对学生词汇方面的'要求,分析了英语专业词汇教学的重要性.讨论在词汇教学过程中非常重要的构词、归纳与联想、语义成分分析和隐喻等方法.通过构词来认知单词,运用归纳与联想的方式记忆单词,能在一定程度上改变英语词汇学习的效果;语义成分分析能帮助学生更好地理解单词意义,在理解的基础上轻松记忆单词;隐喻是一种修辞手段,也是一种认知现象,把隐喻意识运用到词汇教学中,不仅丰富学生词汇,还能提高英语表达能力.学生学习新的词汇以后,从口头练习、笔头练习及阅读练习来巩固词汇.

作 者:应江华 YING Jiang-hua  作者单位:贵州大学,外国语学院,贵州,贵阳,550025 刊 名:山地农业生物学报  ISTIC英文刊名:JOURNAL OF MOUNTAIN AGRICULTURE AND BIOLOGY 年,卷(期): 25(6) 分类号:H193.4 关键词:词汇教学   语义分解   隐喻   记忆单词   词汇巩固  

篇12:元认知策略与英语教学

元认知策略与英语教学

在高职院校的.英语教学中,教师应帮助学生明确学习目的,让学生制订阶段性学习计划,学会监控自己的学习过程和进行自我评价,从而使学生尽快掌握元认知策略,提高学生的英语水平和英语应用能力.

作 者:陈丽云 CHEN Li-yun  作者单位:广东省阳江职业技术学院,广东阳江,529566 刊 名:成都大学学报(教育科学版) 英文刊名:JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 21(10) 分类号:H319.3 关键词:元认知   元认知策略   英语教学  

篇13:浅谈高职英语词汇教学中文化策略的实施

浅谈高职英语词汇教学中文化策略的实施

1.英语教学中的文化策略 1.1文化策略 文化策略是指在外语教学中.为实现文化知识与外语教学的有机结合,以促进学生的文化意识,培养学生的文化理解能力,运用文化知识达到具有不同文化背景的'人或群体之间实现沟通、理解、达成共识所采取的行动或步骤.

作 者:肖艺莘  作者单位:黑龙江民族职业学院,黑龙江,哈尔滨,150000 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期):2007 “”(31) 分类号:H3 关键词: 

篇14:认知隐喻与英语词汇教学

认知隐喻与英语词汇教学

认知隐喻与英语词汇教学

作者/吕梦菲 贾蕃

摘 要:词汇是英语学习的基础。近年来,随着认知语言学的流行,隐喻被认为是一个好的学习词汇方式,并给英语词汇的教学提供了一个新的视角。从隐喻的角度出发,分析了隐喻和词汇之间的关系,试图找到一种运用隐喻来进行词汇教学的方法。

关键词:隐喻;词汇教学;认知

词汇是语言的载体,也是构成语言的基本元素。词汇教学是英语教学的一个重要组成部分。作为人类的.重要认知工具,隐喻也是语言和思想的组成部分。本文将分析隐喻对英语词汇教学的重要

作用。

一、隐喻与词汇之间的关系

隐喻理论对研究英语词汇教学具有必要性和可行性。隐喻是词汇产生、语义扩张和语言应用的重要源泉。因此,提高隐喻意识在英语词汇教学中不仅是必要的,也是可行的。

二、应用隐喻理论进行英语词汇教学

解释新单词时,教师可提醒学生注意该词的隐喻意。解释多义词时,教师可引导学生注意多个含义之间的关系,让学生知道,隐喻是词汇产生和词义扩展的一种重要途径。

具体的教学策略包括:意义记忆策略、比较记忆策略、联想记忆策略和语境记忆策略。

1.意义记忆策略

认知语言学家认为人类的认知过程起源于基本范畴。人们首先掌握一些基本范畴词汇,然后通过“范畴化”来扩大词汇量。而隐喻是人类使用熟悉的事物和概念表达那些陌生的事物和概念的过程。人们用来表达熟悉事物的词汇属于基本范畴词汇。词汇习得恰恰基于基本范畴词汇。因此,人们通过范畴化,用隐喻性思维扩大词汇。

隐喻是形成多义词的主要路径。在词汇教学过程中,一词多义的现象总是迷惑语言学习者。通过这种具体分析,将会使学生清晰了解单词的基本义和引申义,从而形成更加灵活深刻的记忆。

2.比较记忆策略

当然,由于东西方习俗和宗教信仰的巨大差异,两种语言在词汇上并不总是一一对应。因此,中英词汇存在差异。如,中国的词汇,如“馒头、包子、汤圆、粽子”,在英文里没有相应的单词。同样,“cafe,hamburg,salad”的音译“咖啡、汉堡包、沙拉”变成中文词汇的一部分。因此,在英语词汇教学中,通过文化的对比,语言学习者能掌握更多的词,增强使用的精确度,最终实现跨文化交际的成功。

3.联想记忆策略

联想记忆策略是通过分析词汇间发音或拼写的一致或相似,形成长期记忆。联想的方法是基于个体不同的认知经验,因此,联想策略因人而异。联想记忆策略也可以应用在同义词、同音异义词等方面的学习。所以,联想记忆法可以大大简化记忆过程和避免词汇混淆和误用。

4.语境记忆策略

在学习词汇时,许多英语学习者都会遇到这个问题:尽管已经记住大量单词,但在翻译、写作或沟通时却不能自如使用。所以,英语教师应教导学生发挥其对词汇的认知能力,结合特定语境掌握词汇。因此,在教学过程中,为了使学生可以灵活使用词汇,教师应采用结合语境教学的方法。

词汇是英语学习的基础。毋庸置疑,传统词汇教学在记忆词汇方面有其积极影响,但在长期记忆和词汇的灵活应用方面效果甚微。因此,如果教师能遵循人类认知模式并且注重培养学生隐喻意识,学生就可以更加容易、迅速地掌握词汇,最终达到词汇教学“活用”的目的。

参考文献:

[1]Boers F.Metaphor Awarenessand Vocabulary Retention[J]。Applied Linguistics,21(4):553-571.

[2]胡壮麟。语言・认知・隐喻[J]。现代外语,(4):51-59.

(作者单位 西安外国语大学研究生部)

篇15:跨文化因素与英语词汇教学

跨文化因素与英语词汇教学

作为语言最基本的要素,词汇蕴含着极其丰富的文化信息.本文从词汇的联想与象征意义、词汇空缺现象和英汉词义涵盖面不同等几个方面入手,通过丰富的.例证,探讨如何有效得将文化差异引入词汇教学中,将词汇与文化结合起来,提高词汇教学的效率.

作 者:杨慧 王冬兰  作者单位:河北建筑工程学院,河北张家口,075024 刊 名:科技资讯 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(23) 分类号:G64 关键词:词汇   教学   文化  

篇16:中英文化差异与英语词汇教学

中英文化差异与英语词汇教学

语言是文化的载体,也是文化的写照.学习外语不仅是掌握语言的过程,也是接触和认知另一种文化的过程.文化因素始终隐含在外语学习的过程中,即使是优秀的语言学习者其交际能力也可能因文化因素而受到限制.因此,本文通过对比英语教学中的'词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、社交礼节、性别、感情色彩等方面的差异来探讨英语词汇教学中如何融合文化知识于英语教学中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的.

作 者:赵昌芝  作者单位:西北师范大学,外国语学院,甘肃,兰州,730000;青海大学,基础部,青海,西宁,810016 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2008 “”(2) 分类号:H3 关键词:文化差异   英语词汇教学   涵义  

英语阅读与元认知

隐喻认知与大学英语词汇教学

英语词汇教学反思

初中英语词汇教学

小学英语词汇教学

英语词汇教学的策略

英语词汇教学的三要素

初中英语词汇教学课件

论文初中英语词汇教学

浅谈高职动画专业教学与改革

《元认知与高职英语词汇教学(精选16篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档