欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

BEC商务英语热词:无人值守

时间:2023-06-05 08:58:20 其他范文 收藏本文 下载本文

下面就是小编整理的BEC商务英语热词:无人值守,本文共6篇,希望大家喜欢。

BEC商务英语热词:无人值守

篇1:BEC商务英语热词:无人值守

请看相关报道:

China has built its first unattended seismic monitoring station at the foot of Mount Qomolangma, the world's highest mountain.

在上面的报道中,seismic monitoring station是“地震监测台”,简称“地震台”。地震台是利用各种地震仪器进行地震观测的观测点,是开展地震观测和地震科学研究的基层机构。这次建成的地震台是unattended seismic monitoring station(无人值守地震台),unattended在这里表示not watched(无人看守的)意思,有时还表示neglected(被忽视的)意思,比如:Never leave your luggage unattended.(千万注意看好你的行李。)

Seismic一词的意思是“地震的,地震性的,地震引起的,易发生地震的”,和它相组合的短语都和地震有关。例如:seismic waves(地震波);seismic focus/origin(震源);seismic zone(地震带);seismic catastrophe(地震灾难)。

地震台中不可缺少的就是地震勘探的工具--地震仪(seismograph),通过它可以测量地震活动度(seismicity)和地震波速(seismic velocity)。

篇2:BEC商务英语热词:无人值守

请看外电的报道:

The New York Times said on Monday it would cut 100 newsroom jobs through buyouts or layoffs as it tries to counter lost advertising revenue.

文中的buyout就是指“买断工龄”,是一种企业支付高额经济补偿,协商解除劳动合同的行为。在这之前,该报已进行了pay cuts(降薪),但仍难以应对经济危机的影响,于是不得不削减newsroom jobs(新闻部门岗位)。

此外,buy out还可以表示“全部买进,买断/收购全部或大部分股份”,例如:The buyout cost is much higher than we originally anticipated.

别看out和in是反义词,buy-in却也是表示“买进、大量购买”的意思。而用在证券领域,buy-in则用来表示“补仓”,是指股票被套后低位再追加买入。

BEC商务英语热词:豆腐渣工程

请看新华社的报道:

It also asked inspectors to pay close attention to project quality and stop any “jerry-built projects”. The notice also asked central government departments to act promptly to implement the stimulus package.

文中的jerry-built project就是指“豆腐渣工程”,指的是偷工减料建成的、粗制滥造的工程。Jerry在这里做形容词,意思就是“草率了事的,偷工减料的”。此外,各种image project(形象工程)、achievement project(政绩工程)也是waste both money and manpower(浪费了财力人力)。

中央还专门下发通知,要求禁止对industries with excess capacity进行投资,并要求监管人员对资金是否被misappropriate(盗用), intercepted(截留), embezzled (挪用)or falsely claimed(谎报)进行审查,违规者将面临party or administrative punishment(党政处分),甚至criminal charges(刑事起诉)。

篇3:BEC商务英语热词:无人值守

请看外电的报道:

David Archuleta posted his latest vlog Monday from a Nashville studio. He used the vlog to announce his Christmas tour, which starts with two shows, Nov. 24 and 25, in Salt Lake City, Utah.

大卫?阿楚雷塔在纳什维尔的工作室发布了最新的视频博客。在视频博客中,他公布了自己的圣诞巡演计划,11月24日和25日他将在尤他州盐湖城举办两场演出,以此开启巡演大幕。

文中的vlog就是指“视频博客”,也称为“影像网络日志”,是指在互联网上发布视频形式的网络日志,主题非常广泛,可以是博主对一些问题的讨论,也可以是日常生活的琐碎小事。Vlog一词刚刚被收录进今年的韦氏大词典中。

和vlog一同被收录的还有webisode和sock puppet两个词。Webisode特别指的是那些从电视节目中节选出来的视频,或者没有公开过的视频镜头,被上传到网上供人浏览。据悉,webisode一词或由episode进化而来。Episode在英文中指“一段情节”,相对应的,webisode则是指“网络趣事,网络轶闻”等等。

而sock puppet 则是指人们熟知的“马甲”。Sock puppet英文本意为“袜子木偶”,最早出现在1959年。现在指使用假网络身份,比如人们在网络上经常使用“马甲”登录。

篇4:BEC商务英语热词

美国联邦政府近日推出了“旧车换现金计划”(Cash for Clunkers),这项计划旨在鼓励车主将耗油量大、废气污染严重的旧车,换成更节能的新款汽车,一方面扶持本国汽车制造业,另一方面兼顾环保。根据这项计划,美国车主如果报废自己的旧汽车并购买燃油效率更高的新车,可获3500美元至4500美元补贴。一时间美国民众掀起了贴换热潮,计划开始一个月内就已耗尽10亿美元补贴经费。

“折价贴换”如何翻译为英语?请看新华社的报道:

Recently, the US Government passed legislation providing vouchers valued from 3,500 dollar to 4,500 dollars when you trade-in a vehicle and purchase a new one.

近日,美国政府通过了一项法案,为将旧车折价贴换新车的车主提供价值3500至4500美元的现金券。

在上面的报道中,trade-in就是“折价贴换”,具体而言,就是以旧物折价抵充部分货价,用旧物品再贴上一部分钱跟商贩换取新的物品。例如:He preferred to keep his old sedan rather than acquire something slightly newer on a trade-in.(他宁可继续开他那辆旧轿车也不愿折价贴换一辆稍稍新一点的

Trade-in既可指“折价贴换的交易”,也可指“折价物”本身,例如:He bought a trade-in for a very low price.(他以低价买了一个折价商品。)此外,trade-in还可以作形容词用,即“折价贴换的”,如:What is the car's trade-in value?(这辆汽车折价多少?)

和trade-in相似的词还有trade-up,意思是“换购”,即把旧物卖掉而购买同类更高档的新品。

篇5:BEC商务英语热词

7月27日首轮中美战略与经济对话在华盛顿举行。本次对话涉及了世界经济、气候变化、清洁能源等多项议题。中美两国都认为世界经济正在逐渐走向稳定。

“经济复苏”如何翻译为英语?请看相关报道:

“We have agreed that green shoots have emerged in the international economy and financial markets,” said Zhu. However, the economic foundation is far from being sound, and the current situation remains severe, Zhu warned.

朱光耀说:“我们(中国和美国)一致认为在国际经济和金融市场上复苏的绿芽已经在萌生。”但是,他指出,经济基础还很不稳固,目前的形势依然严峻。

在上面的报道中,green shoots是“复苏绿芽”的意思。green shoots按字面翻译是“绿芽、萌芽”,但是在经济领域中,green shoots表示“经济复苏的迹象”(early signs of economic recovery)。

英国财政大臣Norman Lamont在1991年的经济萧条期首次用green shoots来指代“经济复苏的迹象”;而2月摩根大通公司首席经济学家Bruce Kasman在他的言论中使用green shoots一词并被《纽约时报》引用后,美国媒体开始广泛地使用green shoots来描述国内的经济情况。

在经济领域中和颜色有关的形象表达还有很多,如red ink(赤字),black money(来源不正当而且没有向政府报税的钱),pink slip(解雇通知单),以及yellow pages(分类电话簿/黄页)等。

篇6:BEC商务英语热词

【摘要】小编给大家带来BEC商务英语热词:“注册商标”,希望对大家有所帮助。

“注册商标”如何翻译为英语?请看相关报道:

By June 30, 2009, China's number of applications for trademark registration reached 6.77 million. There are 2.4 million registered trademarks in total, ranking first in the world.

截至今年6月30日,我国商标注册申请累计677万件,注册商标总量达240万件,居世界第一位。

上面的报道中,trademark registration是“商标注册”,这两个词分别是我们平时在商品包装上看到的TM和R所代表的内容。一般情况下,产品商标的右上角或右下角带有?字样就说明该商标registered(已经注册),其他人再注册就算trademark infringement(商标侵权)了;而TM字样只是表明该标志为此类商品的“商标”,并不代表registered这个状态。不过,现在很多企业都会在自己的商标两边分别标出TM和?的字样,以明确表示对该商标的所有权。

在商标注册意识逐渐增强的今天,很多人也发现了domain name registration(域名注册)的潜在利益,有一些资深人士甚至成为了cybersquatter(网络蟑螂)或者domain investor(域名投资人),他们抢先将一些著名品牌的名字注册为域名,然后高价出售给品牌持有者,这些人在中国被称为corn worm(玉米虫),因“域名”二字与“玉米”二字的中文发音相似而来。

BEC商务英语热词

BEC商务英语热词:“假按揭”

BEC商务英语初级通关词:I-M

商务英语BEC初级口语

商务英语经验BEC复习经验

商务英语经验BEC H 通过经验

BEC商务英语初级词汇练习题

名师评析商务英语BEC考试

剑桥商务英语证书考试(BEC)考试费用

四六级和bec商务英语哪个更难?

《BEC商务英语热词:无人值守(精选6篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档