以下是小编帮大家整理的办公室英语人靠衣装口语,本文共4篇,仅供参考,欢迎大家阅读。
篇1:办公室英语人靠衣装口语
核心句型:
Clothes make the man.人靠衣装。
clothes make the man直译过来就是:“衣服造就了一个人”,这个短语的正确意思是:“人是要靠衣服来打扮的,人靠衣装”。因此,当美国人说“Clothes make the man.”时,他/她要表达的意思就是:“The tailor makes the man.”、“Clothes make a man just as a saddle makes a horse.”、“Fine feathers make fine birds.”。
情景对白:
Benjamin: Iseldom wear formal clothes at work. So my colleagues say that I don't look like a manager.
本杰明:上班时间很少穿正装,所以同事们都说我不像个经理。
Shirley: Honey, formal clothes are necessary. After all, clothes make the man.
雪莉:穿正装是必要的。毕竟,人靠衣装嘛。
搭配句积累:
①A well-made suit makes you outstanding in the crowd.
一套制作精良的西服会让你在人群中脱颖而出。
②Good clothes can make a man look more energetic.
好的着装让人看起来更有活力。
③I am sure the clothes you wear today will luster you in your presentation.
我敢肯定,你今天这身一定会为你的发言添彩的。
④You should wear formal clothes for the negotiation tomorrow.
明天的谈判你应该穿正式点的衣服。
单词:
1. tailor n. 裁缝
The tailor measured me for suit.
裁缝给我量尺寸做衣服。
He had his dress made by a paris tailor.
他请巴黎的裁缝师做衣服。
2. a saddle makes a horse
[俚语]人靠衣装马靠鞍
3. luster vt. 使有光泽
The deeds or heroes add luster to a nation's history.
英雄的事迹能增加一个国家历史的光辉。
Self-command is not only itself a great virtue, but from it all the other virtues seem to derive their principle luster.
自我控制并不单是一种非凡的美德,它更是使其他美德焕发光彩的源泉。
When out of love, the most pleasant spring will lose its luster.
倘若失去了爱,多好的春天,也会黯淡无光。
篇2:办公室英语平易近人口语
核心句型:
He is an effective leader with a common touch.他平易近人,是一位优秀的领导。
common touch 直译过来就是:“一个很普通的,轻易能接触到的人”,这个短语的正确意思是:“平易近人”。因此,当美国人说“He is an effective leader with a common touch.”时,他/她要表达的意思就是:“He is a good leader who is quite approachable.”、“He is an excellent leader and easy to get along with.”。
情景对白:
Benjamin: Honey, I hear that you have a new boss, right? How is he?
本杰明:亲爱的,听说你换了个新上司,是吗?他怎么样啊?
Shirley: Yeah. Well, he is an effective leader with a common touch.
雪莉:是啊,嗯,他平易近人,是一位优秀的领导。
搭配句积累:
①He is always willing to listen and learn.
他一直都乐于听取意见,并不断学习。
②He is great, first and last.
总的来说,他还不错。
③We'd like to work with him.
我们都愿意和他一起工作。
④He has never criticized us severely for our honest mistakes.
他从来不会因为我们的无心之地而责备我们。
单词:
1. approachable adj.平易近人的,易接近的
We found him very approachable and easy to talk with.
我们认为他非常和蔼可亲,容易交谈。
Open body language makes you appear more approachable and trustworthy.
开放式肢体语言让你看起来更加得平易近人和可信赖。
I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.
我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
2. first and last 总的来说,整体来看
First and last, it is important to know oneself.
总而言之,人要有自知之明。
He was a real gentleman, first and last.
从各方面来看,他都是个正人君子。
First and last, however, he was a great singer.
然而总的说来,他是一个伟大的歌手。
相关阅读:
Perma-youth (also seen as permayouth) is appearance of youthfulness maintained over time by using cosmetic surgery; or a person who maintains such an appearance.
Perma-youth指的是由整容手术来维持的青春永驻的外表或面貌,也可以指青春永驻的人。这个词由 permanent 和 youth 拼成,也作 permayouth。
People are suffering psychological damage because of society’s obsession with “permayouth”. The hopeless battle to stay young is driving increasing numbers of men and women into cosmetic surgery clinics in a vain bid to maintain their looks.
由于社会对“青春永驻”的痴迷,人们因此而遭受到了心理伤害。为永葆青春而进行的无望抗争使得越来越多的男男女女走进美容诊所,而这种保持容颜的努力往往是徒劳而无功。
篇3:办公室英语个人爱好口语
2.实用对话
Hobbies个人爱好
Interviewer: What do you do in your spare time?
面试官:你在空闲时做些什么?
Park: I have many hobbies. I like almost all kinds of sports and I also like to listen to classical music.
帕克:我有很多爱好。几乎各类运动我都喜欢,我还喜欢听古典音乐。
Interviewer: What sports do you like best?
面试官:你最喜欢什么运动?
Park: Football. It's a very exciting game because it keeps you alert and I also enjoy the team spirit of football.
帕克:足球。足球是项非常刺激的运动,它会让你保持思维敏捷,我也喜欢足球这项运动中的团队精神。
Interviewer: Do you like reading books?
面试官:你喜欢读书吗?
Park: Yes. I enjoy reading biographies, especially those of well-known statesman, militarists, scientists and artists. I can
leam a lot from their life histories.
帕克:喜欢。我喜欢读传记,尤其是那些著名政治家、军事家、科学家和艺术家的传记。我能从他们的生平中学到很多东西。
Interviewer: Who are your favorite authors?
面试官:你最喜欢的作家有哪些?
Park: I like the novels of Dickens very much. I've read almost all of them in Chinese translation. I wish I could read them
in the original.
帕克:我非常喜欢狄更斯的小说,他小说的中译本我几乎全读过。我希望我能读他的原著。
3.详细解说
1.“all kinds of”的意思是“各种各样的”,相当于“all sorts of”。
2.“classical music”意为“古典音乐”,其他一些音乐种类有:pop music(流行音乐),folk music(民间音乐),country music(乡村音乐),rock music(摇滚乐),Jazz(爵士乐),rap music(饶舌音乐),blues music(蓝调音乐)等。
3.“learn from sth.”在这里表示“(从自己或别人的经验、成功的故事等中)学到(关于生活和世界的)知识”,例如:The new managers knew that their key to success was leaming from experience.(这些新任的经理都知道他们成功的关键在于从经验中学到知识。)另外,“learn from sth.”还可以表示“从(错误等)中吸取教训”,例如:You have to leam from your mistakes.(你得从你犯的错误中吸取教训。)此外,“leam sth. from sb.”表示“(从某人身上或由于某人教授)而学到某个学科的知识或技能”,例如:I leamed a lot from my father.(我从父亲那儿学到了好多知识。)
4.文化洗礼
英国人和美国人的爱好
英国公布的一项调查结果显示:200多万英国人在有稳定工作的同时尝试独立创业,把业余爱好变成“摇钱树”。
英国直接在线保险公司借助于因特网对2234人展开调查,结果显示,23%的英国人希望根据自身兴趣创办企业。在已经独立创业的人中32%的受访者认为自己的企业运作很成功,超过25%的受访者说企业正在大笔赚钱。调查发现,在这些依照老板个人兴趣而成立能企业中,赚钱最多的生意包括服装设计、网络商店、房地产投资和网页设计等。
美国人崇尚个性,大都喜欢“我有你没有”,所以大多数美国人爱好独特。美国人的这一个性在他们的业余爱好上最能体现出来。很多美国人八小时以内是专业人士,八小时以外却有自己醉心的爱好,这些业余爱好跟他们自己养家糊口的职业可能毫无关系.但他们却在其中玩物而不丧志,而且还会“玩物”有成、“玩”出个性、“玩”出名堂来。
美国人似乎还特别青睐具有创造性的活动。他们愿意在业余爱好上投入很多时间和金钱。在美国,各种各样、五花八门的因为共同的业余爱好而聚集在一起的社团也很多。这些社团成员大都不愿意当枯燥无味的工作狂,而愿意做富有生活情趣的人。
篇4:办公室英语诚实可靠口语
核心句型:
He is on the up and up.他这个人诚实可靠。
on the up and up 直译过来就是:“不断向上”,这个短语的正确意思是:“诚实的,正派的,老实可靠的”。因此,当美国人说“He is on the up and up.”时,他/她要表达的意思就是:“He is honest and reliable.”、“He is a decent, upstanding man.”、“He is on the level.”。
情景对白:
Benjamin: What do you think of our new partner?
本杰明:你觉得我们的新搭档怎么样?
Terry: He is on the up and up.
泰瑞:他这个人诚实可靠。
搭配句积累:
①And we have a nice cooperation.
我们合作得很愉快。
②You can place much reliance on his promise.
你大可以相信他的承诺。
③He means what he says.
他总是言出必行。
④He is really a good partner.
他是个不错的搭档。
单词:
1. decent adj. 正派的
He's a thoroughly decent man.
他是个极为正直的人。
The majority of people around here are decent people.
这里的大多数人都很正派。
The jury will see what a decent guy he is.
陪审团将会认识到他是一个多么正派的人。
2. on the level 诚实的,可靠的
Is that guy on the level? I find it hard to believe him.
那家伙诚实吗?我发现要相信他很困难。
I have told the whole story on the level.
我已经诚实地把整个事情经过讲出来了。
I hope you'll be on the level with me.
我希望你对我坦率布公。
相关阅读:
Spillback is the full or partial blockage of an intersection by one or more cars that don’t make it through before the traffic lights turn red.
“排队溢出”指的是交叉路口被一辆或多辆车完全或部分堵住,导致交通灯变红前路口一直无法通行的状况。
Spillback occurs when a street block is so jammed with slow-moving or stopped vehicles that it has no room for any entering traffic, which frequently “spills back”.
当街区挤满缓慢前行甚至停止不动的车辆,也就没有空间留给其他车辆驶入,这时就经常会发生“排队溢出”。
我们平时也常用queue spillback来表示下游交叉口车辆排队蔓延至上游交叉口的交通现象。
文档为doc格式