欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 实用文 > 其他范文

6月英语四级段落翻译练习

时间:2022-07-24 08:13:03 其他范文 收藏本文 下载本文

以下是小编精心整理的6月英语四级段落翻译练习,本文共10篇,希望对大家有所帮助。

6月英语四级段落翻译练习

篇1:6月英语四级段落翻译练习

四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。

翻译范文:

The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.

1.合院式住宅:译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。

2.坐北对着…东西两边…坐南朝北:这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。

3.观光景点:可译为a tourist attraction 或a sightseeing spot。

4.世界各地的:英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.

篇2:6月英语四级翻译练习

【翻译原文】

我们的身体夜晚需要休息,白天需要清醒。大多数人每晚需要8到8.5个小时的睡眠才能正常运转。找到更多的时间、更好的睡眠方法可能是个挑战。科学家已经确认了80多种不同的睡眠紊乱症(sleep disorders)。有些睡眠紊乱症是遗传的。但是,许多睡眠紊乱症是由于熬夜,经常跨时区旅行以及上夜班而引起的。

【参考译文】

Our bodies want to sleep at night and be awake during the day. Most women and men need between eight and eight and a half hours of sleep a night to function properly throughout their lives.Finding ways to get more and better sleep can be a challenge. Scientists have identified more than 80 different sleep disorders. Some sleeping disorders are genetic. But many problems are caused by staying up late and by traveling frequently between time zone or by working nights.

【重点表达】

正常运转 function properly

找到更多的时间、更好的睡眠方法 find ways to get more and better sleep

熬夜 stay up late

经常跨时区旅行 travel frequently between time zone

上夜班 work nights

篇3:6月英语四级翻译练习

【原文】

长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧。高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网络等冲击下,年轻一代大多数没有意愿也少有机会真正感受京剧的魅力。现有的京剧专家很多已步入中老年,不擅长用年轻人喜欢的语言和方式与他们沟通;而年轻一代中又极少有人既懂得京剧又愿意花费时间和精力去介绍京剧。

【参考译文】

For a long time, a serious problem Peking Opera has been facing is how to get more people, especially the young generations, to know about, to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern society, which is developing fast, has brought people more options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows, Internet, etc., most of the young generations show no interest or scarcely have any opportunity to truly feel the charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have entered middle or old age, and they are not good at communicating with the young people in the languages or ways they like. Among the young generations, there are few people who have a good understanding of Peking Opera and are willing to spend time or efforts introducing it.

【小贴士】

1.在翻译过程中适当使用定语从句会给你的译文加分,如The modern society, which is developing fast, has brought...

2.遇到否定意义的句子,不要总是用“not”,而可以使用一些表否定意义的词,如scarce,rare等,会使你的表达看起来更加成熟。

篇4:6月英语四级翻译练习

【翻译原文】

那些保持适应性情绪控制状态的人,把逆境看作是暂时性的,相信困难应该会过去的。在一项危机中,他们很好地调整自己,坚信控制来源于激励的行动而非控制反应。他们不会受到紧张或痛苦情绪的惊吓;他们采取有效的应对策略,例如取得亲朋的支持和自我的述说。研究表明那些拥有高情商的人处理创伤性(traumatic)事件时很少会有负面心理问题。

【参考译文】

Those who maintain an adaptive state of emotional control regard adversity as temporary and have the belief that “This shall pass.” In a crisis, they well adjust themselves and firmly believe that the control comes from inspired action rather than controlling reaction. They are not terrified by intense or painful emotions; they employ effective coping strategies, such as obtaining support from relatives and friends, and self-talk. The study indicates that individuals with a high emotional intelligence handle traumatic events with rare negative psychological problems.

【重点表达】

情绪控制 emotional control

他们很好地调整自己 they well adjust themselves

受到紧张或痛苦情绪的惊吓 terrified by intense or painful emotions

采取有效的应对策略 employ/adopt effective coping strategies

自我的述说 self-talk

篇5:6月大学英语四级段落翻译技巧

6月大学英语四级段落翻译技巧

很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。

206月大学英语四级段落翻译技巧1.四级段落翻译技巧:修饰后置

例题:

做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

年6月大学英语四级段落翻译技巧2.四级段落翻译技巧:插入语

插入语真题重现:

中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

2017年6月大学英语四级段落翻译技巧3.四级段落翻译技巧:非限定性从句

非限定从(样题重现):

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

2017年6月大学英语四级段落翻译技巧4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译

例题

历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。

总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

篇6:6月英语四级翻译技巧

在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

英语四级翻译技巧七:正反表达翻译

正反表达翻译可以分为两种情况:

1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。

2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。

例子:他的演讲不充实。

译文:His speech is pretty thin.

批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

篇7:6月英语四级听力预热练习

英语四级听力部分算是同学们考试时的难点。听力这部分不能急于求成,需要时间来练习。对于这部分同学们平时在积累词汇的基础上多加练习就可以,听的多了就能掌握技巧。

听力材料:

President Barack Obama is preparing to speak to the American people on Tuesday. The leader has traveled around the United States discussing issues he is likely to include in the annual State of the Union. The address is held before both houses of Congress and televised live for the nation.

Mr. Obama is expected to center the speech on his administration's successes at home. The president's popularity ratings have increased recently with U.S. economic improvements and lower unemployment.

However, experts say the recent terrorist attacks in Paris and Americans' concerns about threats from extremists give him reason to discuss foreign policy as well.

The attacks against the offices of Charlie Hebdo in Paris have shown that there is still much to do in the fight against terrorism.

In , Mr. Obama launched a bombing campaign and sent military advisors to help train allied forces to fight Islamic State militants. But that battle, the president has said, will take years. President Obama is also expected to discuss his effort for a deal to prevent Iran from having nuclear weapons.

Larry Korb served as Mr. Obama's campaign foreign policy adviser. He says the president will see more of a reason to discuss domestic issues rather than international ones.

Among the foreign policy issues facing the administration are U.S. relations with Russia. They have been at a low point because of Russia's involvement in Ukraine. However, Mr. Korb says it is unlikely the president will speak too much about the complex relationship. He says that is especially the case after Russians assisted U.S. astronauts during an emergency on the International space station.

Mr. Obama is also expected to note his deal with China on climate change, and the deployment of U.S. troops to West Africa to help contain the Ebola virus outbreak.

At home, falling unemployment and increasing manufacturing has been good news.

Some manufacturers are reporting improved business conditions. Drew Greenblatt is the Chief of Marlin Steel Wire Products in Baltimore. The company uses American steel and robotic machinery to manufacture products for export. Drew Greenblatt says his company pays competitive wages, benefits and performance incentives.

Mr. Greenblatt says American businesses need more trade deals, a better system of taxation and intellectual property protections to continue to grow.

President Obama noted American manufacturing gains while visiting a factory in Tennessee earlier this month. Mr. Obama said the economy had added 786,000 manufacturing jobs in the last 58 months. He also announced a new program to bring government, companies and colleges together to create more high-technology jobs.

President Obama will give the State of the Union address on January 20th.

篇8:6月英语四级听力练习辅导

6月英语四级听力练习辅导

Changing Presidents Can Be a 'Very Stressful Process'

总统交接过程将会非常成功

The election may be over, but for President-elect Donald Trump, the work is just beginning.

The president-elect’s transition team now needs to choose who will work in his administration.

It is a big job. There are positions, such as cabinet secretaries, that must be confirmed by the U.S. Senate. In all, there are about 4,000 jobs in the executive branch of the U.S. federal government.

They include everything from top-level advisers and cabinet members to ambassadors, agency directors, and people who answer the telephones.

Dorrance Smith knows about working at the White House. The former senior White House advisor has worked there two times, for Republican Presidents Gerald Ford and George Bush. Later, he was a senior advisor at the Defense Department for President George W. Bush, the son of President George Bush.

Smith says filling all those jobs is not as easy as saying, “I want this person in this job.” The Federal Bureau of Investigation and government lawyers first must investigate them.

“They will go through your background for the past 20 years to determine whether or not you are fit to serve… And you also are going to have to reveal publicly as a public servant your assets and many people would prefer not to have that be public information.”

If the person has financial investments in a related area, they may have to sell them before taking the job. Smith did when he took a media-related job in the administration.

“There are sacrifices and there are decisions that people of means are going to have to make in order to serve and they’ll have to make the determination if it's if it's worth it.”

Donald Trump: Untraditional

Traditionally, the incoming White House team hires people from their party who have worked at the top levels of government. However, Donald Trump is different. He ran a campaign that was not traditional.

Smith says there are Republicans who do not want to work in Trump’s administration.

Before the election, Trump did not have as many people working on a transition plan as democrat Hillary Clinton. Sources say she had more people chosen for government jobs. Shortly after his election, Trump also replaced Chris Christie as the head of his transition team. He named vice-president-elect Mike Pence as the leader of the team.

The president-elect has said he wants to “drain the swamp.” A swamp is a wet muddy area. By using that phrase, he may mean he wants to get rid of government workers he thinks are not doing a good job. But Smith says that not using people who already have strong government experience makes Trump’s job harder.

“Part of what he ran on was draining the swamp and part of being the fact that he's elected was the first step and pulling the plug on the swamp. But now he's got to fill the pond. And it's an overwhelmingly daunting task.”

White House Changes

Presidential elections mean big changes for many workers in the executive branch of the U.S. government.

In 1992, George Bush was not re-elected. So, Dorrance Smith had to decide what to do when he left the White House in January.

The same year, Democratic Congressional official John Angell was moving to the White House. His boss, Leon Panetta, had been named head of the White House budget office.

Angell explains, after the president’s inauguration speech and parade are over, he walks into the Oval Office of the White House. Then he is in charge of one of the world’s largest organizations.

“You don't know what's going to happen that afternoon. The next morning there could be a financial crisis. There could be a foreign policy crisis. So, you really have to be up and running is the phrase. On January 21st.”

For Angell, getting ready for that day meant many meetings in Washington to prepare a new budget for the Clinton presidency. It also meant flying down to Arkansas in a private jet to meet with then President-Elect Bill Clinton.

It is a “very stressful process” he says. As a government official with many years of experience, both in Congress and the White House, Angell says he thinks Trump is facing a very difficult transition. That is because of his lack to government experience.

Angell says preparing a budget at the beginning of the Clinton presidency was a very difficult experience.

“And we were working 18 hours a day, and throwing together two or three meetings a day for the president and the team. And it had to be done very quickly and in the end the worst thing was you didn't want to fail. Because you'd be failing at a level you've never failed at before.”

As a former top Congressional official , Angell says Trump faces hard choices about cutting government and cutting programs that are popular with Americans. Trump will be working with a Republican Congress. Some members will have their own ideas of what to cut, and what to keep.

Dorrance Smith gives a funny example of how these things can work.

After losing the 1992 election, President Bush’s administration wanted to cut the yearly “pardoning” of a live turkey at Thanksgiving time in November. In the ceremony, the president appears with a real turkey at the White House and says the turkey will be pardonednot killed for a meal.

But when they took the event off the president’s schedule, they were in for a surprise. Smith says The White House was “swamped” by turkey industry supporters demanding that the pardon ceremony continue.

“I guess there are a lot of turkeys in a lot of congressional districts with a very stronglobby because we had to put it back on. And the lame duck president had to go pardon the turkey one more time.”

What will happen next in the current presidential transition is hard to predict. Smith says Trump’s campaign and election “blew up all of the models.”

The Trump transition team will work on filling those 4,000 jobs. Their new administration will need to be ready for whatever happens on January 21, the first full day of the Trump presidency.

I’m Anne Ball.

_______________________________________________________

Words in This Story

transition n. a change from one group or state or condition to another

assets n. investments or other items worth money

swamp n. a wet and muddy place outside

pond n. a body of water

daunting adj. difficult

task n. a job for someone to do

inauguration n. the ceremony when the new president is sworn into office

pardon v. to be forgiven, so one will not face punishment

lobby v. to try to influence government officials to make decisions for or against something

篇9:四级翻译练习

四级翻译练习

1.We wish to convey to you _(我我们衷心的祝贺).

2._(无论从哪一方面考虑),they ought to be given another chance.

3._(随着时间的流逝),.they forgot their bitter sufferings.

4.We must _(使自己适应)the demands of our times;otherwise we'll fall behind the other industrialized nations of the world.

5.The number of the students in the city has _(增加了五倍)in comparison with .

答案与解析:

1.our hearty congratulations

全句意为:我们希望向你表达我们衷心的祝福。主要考查词是“衷心的”。hearty表示发自内心的,衷心的,亲切的,热烈的意思。如:a hearty welcome(热烈的欢迎);a hearty invitation(真诚的邀请);a hearty support(全力的支持。另外,“希望(做)某事”可以说成:wish to do sth./wish+sth.

2.Taking everything into consideration

本题考查的是反面表达法。“无论从哪一方面考虑”即:方方面面都考虑到。“考虑”的短语表达有:take sth.into consideration/take sth.into account。因为此句主句已给出,所以take应用现在分词的形式,在句中作原因状语。本句采用反译法,使译文符合英文表达习惯。

3.With the passage of time

本题是考查固定搭配,“时间流逝”应译为the passing/passage of time,“随着”应选用介词with,请看例句:We grow older with the hours.(我们随着时光流逝而长大。)

4.adapt ourselves to

本句意为:我们必须使自己适应这个时代的要求,否则就会落后于世界其他工业国家。主要考查“使.适应”的用法:adapt to/adapt sb.to,如:adapt themselves to city life(使他们适应城市生活);You should adapt yourself to the new environment.(你应该适应新环境)。adapt除了有“使适应”含义外,还有“改编,改写”之意。考生也常将adapt和adopt相混淆。adopt有“采纳,接受,领养”之意。

5.increased 6times

本题考查关于倍数的说法。“增加了5倍”即增加到6倍。用times与fold表示“增加”时,要注意英语要多说一倍。如Output of coal increased four times(或fourfold).(煤产量增加了3倍)。

1.Everyone has his inherent ability,_(只是很容易被习惯所掩盖).

2.The importance of traffic safety,_(无论如何强调都不为过).

3.In my opinion,_(打电动玩具既浪费时间也有害健康).

4.There is no doubt that _(近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.

5.According to my personal experience,_(微笑已带给我许多好处).

答案与解析:

1.which is easily concealed by habits

每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。本题的难点在于对动词“掩盖”的选择。这里的“掩盖”是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal.from。另外,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对ability的补充说明,“能力”是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。

2.can't be overemphasized/can't be emphasized too much

本句考查的是“再.也不为过的.”的说法。英语句型是:cannot+do sth.+too much或cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。)cannot是否定,与too much和over-V.结构连用时强调肯定,表示“怎么.也不为过”。

3.playing video games not only takes much time but also does harm to health

句子需填补部分的主语是“打电动玩具”,虽然“打”是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。此外,考察“不仅.还”的句型。“浪费时间”除了答案表达之外也可以用waste time。

4.near-sightedness is aserious problem There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。)“近视”还可以说成myopia或short sight。

5.smile has done me alot of good

本题考察“带给某人很多好处”的表达。我们知道“对某人有好处”可以说成do good to sb.或do sb.good,依此类推,“给我带来很多好处”就是:do alot of good to me或do me alot of good。

篇10:四级英语段落翻译技巧

四级英语段落翻译技巧

1.四级段落翻译技巧:修饰后置

例题:

做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

2.四级段落翻译技巧:插入语

插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的重点,也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

3.四级段落翻译技巧:非限定性从句

非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译

无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。

英语四级考试注意事项

大学英语四级考试题型分为听力、阅读、综合和写作四项内容,其中听力满分249分,阅读满分249分,综合满分70分,写作满分142分,合计710分。试卷结构为六部分,顺序为写作、快速阅读、听力、仔细阅读、完型填空和翻译,考试时首先在答题卡1上进行写作、快速阅读部分的考试,完成后监考教师回收答题卡1;之后在答题卡2上完成听力、仔细阅读、完型填空和翻译部分的考试,考试结束后答题卡2和试题册一同收回。

方法/步骤

8:45 入场:入场时主动配合监考员对准考证、有效身份证件上的检查,不携带违规物品入场。入场后按准考证上的座位号入座,按监考员要求在考场座位表上规定的位置签字。

9:00 1、迟到考生不得入场。2、目测检验监考员展示的试卷袋及磁带密封是否完好,接受监考员发放的答题卡1和答题卡2。3、按照监考员指导填涂两张答题卡,用黑色字迹签字笔在答题卡上填写姓名、准考证号,用2B铅笔涂黑相应的信息点,暂不填写答题卡2上试卷代号一栏。不得提前答题。

9:10 考试正式开始。在答题卡1上做试题的第一部分,即写作部分(用黑色字迹签字笔答题)。写作部分的题目在答题卡1上。

9:40 写作部分考试结束。听到监考员命令后打开试题册,做答第二部分题目,即快速阅读部分,仍然做答在答题卡1上,15分钟后(即四级9:55,六级15:55)结束快速阅读部分的答题。(此部分试题需根据试题册上的题目在答题卡1上做答)

10:00 第三部分听力考试正式开始(考生做答在答题卡2上)。听力考试结束后,考生即可做答试题的第四、五、六部分。(四、五、六部分试题全部根据试题册题目在答题卡2上做答)

11:10 监考员提醒离考试结束还有十分钟,按照监考员提示将试题册封面上的试卷代号填涂在答题卡2上试卷代号一栏。

11:20 考试结束,停止答题,待监考员验收清点试题册和答题卡2(检查考生是否填写试卷代码)无误并发布退场命令后退场。

12月大学英语四级翻译预测练习

英语四级阅读练习试题

大学英语四级翻译经验总结

英语四级翻译龙井茶答案

6月英语四级翻译模拟题

雅思考试的英语四级翻译

12月英语四级阅读练习:美国婚姻

大学英语四级阅读练习带答案

12月大学英语四级翻译技巧

英语四级翻译题目及答案

《6月英语四级段落翻译练习(精选10篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档