欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 小学语文 > 阅读

《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译

时间:2022-05-22 12:29:59 阅读 收藏本文 下载本文

【导语】下面是小编整理的《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译(共8篇),希望对大家有所帮助。

《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译

篇1:《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译

《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译

作品原文

酒徒遇啬鬼

昔一人嗜酒(曩有嗜酒者),忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

作品注释

1、故人:老朋友

2、乃:是

3、悭(qiān)吝:吝啬

4、诣:到......去

5、遐:远

6、谅:料想

7、第:只,只有

8、陋:简陋,破旧

9、堪:可以,能

10、启户:开门

11、奈:怎奈

12、相知:互相了解

13、瓶:用瓶子

14、毕:结束

15、耳:罢了

16、亦:也

17、止:使停住

18、但:只、仅

19、且:暂且

作品译文

从前有一个嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是个吝啬的人。嗜酒的人说:“我希望到你家和你谈谈心,我又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”老朋友说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的'腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”老朋友说:“我家很简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着(家里有人)就可以了。”友人说:“怎奈我没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

文学常识

话说古人的敬称与谦称古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

启发与借鉴

讽刺那些吝啬的人和那些专占便宜的人。

篇2:《酒徒遇啬鬼》文言文原文翻译

《酒徒遇啬鬼》文言文原文翻译

酒徒遇啬鬼原文

昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

译文

曾经有爱好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是个吝啬的人。嗜酒的人说:“希望到你家叙旧,又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”友人说:“我家十分简陋,不能让您来。”嗜酒的人说:“只要能开门就好。”友人说:“只是没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

注释

1、昔:从前

2、故人:老朋友

3、乃:是

4、悭(qiān)吝:吝啬

5、诣:到

6、遐:远

7、谅:料想

8、第:只,只有

9、陋:简陋,破旧

10、堪:可以,能够

11、启户:开门

12、奈:只是

13、相知:彼此了解,指关系友好

14、瓶:用瓶子

15、毕:结束

16、耳:罢了

17、亦:也

文学常识

话说古人的敬称与谦称 古人在对话时很讲究谦词与敬词的.运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

文言知识

第。“第”是个多义词。上文“谅第二三十里耳”中的“第”,相当于“只”、“只不过”,意为料想只不过二三十里路罢了。从这个意义上说,“第”与“但”同义,那句话也可以说成“谅但二三十里耳”。

篇3:《酒徒遇啬鬼》文言文翻译

原文

昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

译文

曾经有爱好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是个吝啬的`人。嗜酒的人说:“希望到你家叙旧,又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”友人说:“我家十分简陋,不能让您来。”嗜酒的人说:“只要能开门就好。”友人说:“只是没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

注释

1、昔:从前

2、故人:老朋友

3、乃:是

4、悭(qiān)吝:吝啬

5、诣:到

6、遐:远

7、谅:料想

8、第:只,只有

9、陋:简陋,破旧

10、堪:可以,能够

11、启户:开门

12、奈:只是

13、相知:彼此了解,指关系友好

14、瓶:用瓶子

15、毕:结束

16、耳:罢了

17、亦:也

文学常识

话说古人的敬称与谦称 古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

文言知识

第。“第”是个多义词。上文“谅第二三十里耳”中的“第”,相当于“只”、“只不过”,意为料想只不过二三十里路罢了。从这个意义上说,“第”与“但”同义,那句话也可以说成“谅但二三十里耳”。

篇4:酒徒遇啬鬼原文、翻译及赏析

原文:

昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但启户就好。”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

注释:

1、故人:老朋友2、乃:是3、悭(qiān)吝:吝啬4、诣:到......去5、遐:远6、谅:料想7、第:只,只有8、陋:简陋,破旧9、堪:可以,能10、启户:开门11、奈:怎奈12、相知:互相了解13、瓶:用瓶子14、毕:结束15、耳:罢了16、亦:也17、止:使停住18、但:只、仅

19、且:暂且

译文:

从前有一个嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是个吝啬的人。嗜酒的人说:“我希望到你家和你谈谈心,我又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”老朋友说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”老朋友说:“我家很简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着(家里有人)就可以了。”友人说:“怎奈我没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

赏析:

话说古人的敬称与谦称古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

篇5:酒徒遇啬鬼原文、翻译及赏析

酒徒遇啬鬼原文:

昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。嗜酒者曰:

“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:

“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”嗜酒者曰:

“谅第二三十里耳。”故人曰:

“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:

“但启户就好。”故人曰:

“奈器皿不备,无有杯盏。”嗜酒者曰:

“吾与尔相知,瓶饮亦好。”故人曰:

“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。”嗜酒者目瞪口呆。

注释

1、故人:老朋友

2、乃:是

3、悭(qiān)吝:吝啬

4、诣:到去

5、遐:远

6、谅:料想

7、第:只,只有

8、陋:简陋,破旧

9、堪:可以,能

10、启户:开门

11、奈:怎奈

12、相知:互相了解

13、瓶:用瓶子

14、毕:结束

15、耳:罢了

16、亦:也

17、止:使停住

18、但:只、仅

19、且:暂且

译文

从前有一个嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的`老朋友是个吝啬的人。嗜酒的人说:“我希望到你家和你谈谈心,我又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”老朋友说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”老朋友说:“我家很简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着(家里有人)就可以了。”友人说:“怎奈我没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

赏析:

话说古人的敬称与谦称古人在对话时很讲究谦词与敬词的运用。如称对方的儿子为“令郎”,称自己的儿子为“犬子”。上文那酒徒敬称对方的家为“贵府”,而古人谦称自己的家为“贱寓”、“敝寓”,也可称“敝庐”、“陋室”,敬称对方的脚为“玉趾”,说你到来为“屈尊”。凡此种种,都是谦词与敬词的运用。

篇6:画鬼易文言文翻译注释

1、《画鬼最易》文言文

客有为齐王画①者,齐王问曰:“画,孰②最难者?”曰:“犬马最难。” “孰最易者?”曰:“鬼魅③最易。夫犬马,人所知也,旦暮④罄于前,不可类之⑤,故难。鬼魅无形者,不罄⑥于前,故⑦易之⑧也。”——选自《韩非子·外储说左上》

2、翻译

有人为齐王作画,齐王问他:“画什么最难?”他说:“狗、马最难画。”齐王又问:“画什么最容易?”他说:“画鬼怪最容易。狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在你面前,不可仅仅画得相似而已,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。”

3、注释

①画:动词,指绘画。

②孰:谁,什么。

③鬼魅(mèi,第四声):鬼怪。世俗迷信的人以为人死成鬼,物老成魅。

④旦暮:早晚,引申为每天从早到晚。

⑤类:似,像。

⑥罄(qìng):显现,出现。

⑦故:所以。

⑧之:代词,犬和马。

4、道理

胡编乱造,胡写乱画,这是最简单的事;但要真正认识客观事物,并恰如其分地表现它,就不是一件容易的事了。

如果没有具体的.客观标准,就会容易使人“弄虚作假”和“投机取巧”。唯心论最省力,因为它不受客观实际检验,可以瞎说一气,而唯物论则要接受客观实际的检验,所以很费工夫。

篇7:画鬼易文言文翻译注释

【文言文】

客有为齐王画者。齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬马最难。”曰:“孰易者?”曰:“鬼魅最易。”曰:“何为?”曰:“夫犬马,人所共知也,旦暮见之,不易类,故难;鬼魅无形也,人皆未之见,故易也。”

【翻译】

有个给齐王作画的门客。齐王问他:“画什么最难?”门客说:“画狗和马最困难。”(齐王)说:“画什么最容易?”(门客)说:“画鬼怪最容易。“(齐王)说:”为什么?“(门客)说:”因为狗和马人人都知道,每天都能看到,不容易画得像,所以显得难;鬼一类的东西,人们都没有看过它们,所以(画起来天马行空,自由想象)很容易了”

【注释】

1.孰:什么。

2.鬼魅:鬼怪,即魅:“(妖)怪”

3.夫:句首发语词,无意义。

4.旦暮:早晚。

5.罄qìng:显现。

6.类:画得像。

7.易:容易。

8.何为:宾语前置,即“为何”,为什么。

9.故:所以。

10.夫犬马,人之所知也:因为狗和马人人都知道。

11.鬼魅无形者,故易之也:因为鬼怪没有固定形态,所以容易画。

12.之见:宾语前置,即“见之”,见到它们。

【启示】

1、生活中一些看似再普通不过、简单不过的事情,并不都能很容易去完成。

2、胡编乱造最容易,但也最不真实。

3、最容易被拿来欺骗别人的往往是根本不存在的。

篇8:《乌鬼考》原文注释及翻译

《乌鬼考》原文注释及翻译

【原文】

士人①刘克②博观异书。杜甫诗有家家养乌鬼,顿顿食黄鱼③。世之说者,皆谓夔④、峡⑤间至今有鬼户⑥,乃夷⑦人也,其主谓之鬼主⑧,然不闻有乌鬼之说。又鬼户者,夷人所称,又非人家所养。克乃按《夔州图经》⑨,称峡中人谓鸬鹚⑩为乌鬼。蜀人临水居者,皆养鸬鹚,绳系其颈,使之捕鱼,得鱼则倒提出之,至今如此。余在蜀中,见人家有养鸬鹚使捕鱼,信然,但不知谓之乌鬼耳。

【注释】

①士人:古代对读书人的通称。

②刘克:人名,事迹不详。

③家家养乌鬼,顿顿食黄鱼:出自杜甫《戏作俳谐体遣闷二首》。乌鬼:一般认为是鸬鹚的别名。明焦竑《焦氏笔乘·乌鬼》:鸬鹚,水鸟似鶂而黑,峡中人号曰乌鬼。子美诗‘家家养乌鬼,顿顿食黄鱼’,言此鸟捕鱼而人得食之也。郭沫若《李白与杜甫·杜甫的地主生活》:‘乌鬼’有种种解释,有人解为鸬鹚(四川人呼为‘渔老鸦’),我认为比较可靠。黄鱼:鱼类的一种,分大黄鱼、小黄鱼,文中当泛指鸬鹚所捕的一般小鱼。

④夔(kuí):即宋时夔州路,治所在今四川奉节。

⑤峡:即宋时峡州路,治所在今湖北宜昌。

⑥鬼户:唐宋时对西南地区乌蛮和爨(cuàn)两个民族的`蔑称。

⑦夷:古代对异族的贬称,多用于中原地区以东的民族;春秋以后,多用于对中原地区以外民族的贬称。

⑧鬼主:唐宋时对西南地区乌蛮和东西两爨首领的称号。鬼主因辖区大小不同,可分为都鬼主、大鬼主、小鬼主,各鬼主间没有固定的隶属关系。

⑨《夔州图经》:即《夔州路图经》,今已散佚。

⑩鸬鹚:也叫鱼鹰、水老鸦,鸟纲,鸬鹚科,羽毛主要为黑色并带有紫色金属光泽,经过驯化后可以用来捕鱼。

余在蜀中:指宋康定元年(1040)以前,沈括随父亲在蜀中居住,沈括的父亲沈周当时知简州平泉县(今四川成都西南)。

【译文】

读书人刘克博览奇书。杜甫的诗里有家家养乌鬼,顿顿食黄鱼的句子,现今解说这诗的一些人,都说直到现在夔州、峡州一带还有叫鬼户的,就是蛮夷之人,他们的头领叫做鬼主,但是没有听到过有乌鬼的说法。况且鬼户这个说法,是对蛮夷之人的称呼,也不是指人们家里所养的东西。刘克于是查考了《夔州图经》,认为峡州一带的人把鸬鹚叫做乌鬼。蜀地临水而居的人家,都养鸬鹚,用绳子扎住它的脖子,让它去捕鱼,捉到鱼以后就倒提它把鱼倒出来,直到现在还是这样。我当年住在蜀中的时候,看到过人家养鸬鹚用来捕鱼,确实如此,不过不知道把它叫做乌鬼罢了。

酒徒遇啬鬼原文翻译赏析

文言文启蒙读本翻译——酒徒遇啬鬼

《庄子》文言文原文注释翻译

文言文《疑鬼》翻译

《廉耻》顾炎武文言文原文注释翻译

《庖丁解牛》庄子文言文原文注释翻译

《杂说》韩愈文言文原文注释翻译

文言文《画鬼易》翻译

《山鬼》原文及翻译

《伯牙鼓琴》文言文原文注释翻译

《《酒徒遇啬鬼》文言文原文注释翻译(精选8篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档