欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 初中语文 > 阅读理解

文言文《畏鬼致盗》翻译

时间:2016-10-12 08:58:20 阅读理解 收藏本文 下载本文

  原文
  荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵潜其垣,作鬼音。惴,弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或诳之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何。其宅果有鬼。纵物出于盗而以为鬼窃之,弗信有人盗也。《郁离子》曰“……馋不自来,因疑而来;间不自来,乘隙而入。由其明之先蔽也。”
  译文
  有一个怕鬼的楚国人,他听到枯叶落地与蛇鼠爬行的声音。没有不认为是鬼来了的。小偷知道到了这一点,便乘着夜晚藏在矮墙下,发出鬼叫声。楚人心中恐慌不安,连瞟一眼都不敢。(小偷)像这样做了四五次,然后进入他的房间,偷光了他收藏的财物。有人骗他说:“这的确是鬼拿去了。”他内心感到疑惑,但暗地里却认为讲得对。没多久,他的住宅中果然有了鬼。因此,即使财物从小偷的住处找了出来他也总认为是鬼偷了,不相信是人偷的。 《郁离子》中讲:“......谗言不会自己找上门来,总是先有疑心才会相信它;离间、挑拨也不会自己找上门来,总是因为有机可乘之时才出现。这都是由于聪明早已在之前被蒙蔽住了。”
  中心
  本文的中心意思是说人不可有疑心,否则将会像文中的那个人一样相信“鬼”话。人也不可以有仇恨,只有友情有了破裂,才会使挑拨找上门来。
  注释
  1.荆:楚国。
  2.垣:墙壁下。
  3.《郁离子》:明朝刘基馔。
  4.馋:谗言。
  5.间:挑拨离间。
  6.诳:欺骗。
  7.蔽:蒙蔽。
  8.宵:夜里。
  9.明:聪明。

《畏鬼致盗》翻译

文言文《疑鬼》翻译

文言文《芒山盗》翻译

文言文《不食盗食》翻译

文言文《画鬼易》翻译

中国古代寓言故事——荆人畏鬼

盗磬负斧文言文翻译

文言文《马啮盗髻》翻译

文言文启蒙读本翻译——盗牛

文言文《盗牛者强辩》翻译

《文言文《畏鬼致盗》翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档