欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《尚书》全文注释及译文——对从政者的告诫

时间:2015-07-20 17:14:38 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  曰若稽古。皋陶曰:“允迪厥德(2),谟明弼谐(3)。”
  禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永(4)。淳叙九族(5),庶明励翼(6),还可远,在兹。”
  禹拜昌言曰:“俞!”
  皋陶曰:“都!在知人(7),在安民。”
  禹曰:“吁!咸若时(8),惟帝其难之。知人则哲(9),能官人(10)。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎讙兜?何迁乎有苗(11)?何畏乎巧言令色孔壬(12)?”
  【注释】
  (1)皋陶(gaoyao)是舜帝的大臣,掌管刑法狱讼。谟的意思是商讨,谋划。本篇的内容是舜帝、大禹和皋陶在一起商讨大事的讨论记录,虽然经过了后人的加工润色,但仍保存有较高的史料价值。
  (2)允:诚信。迪:履行,遵循。
  (3)明:高明,英明。弼:辅佐。
  (4)都:啊。永:长久。
  (5)淳:敦厚。叙:顺从。
  (6)庶:众人。励:努力。翼:辅佐。
  (7)人:这里指官员。
  (8)咸:全部,完全。时:这样。
  (9)哲:明智。
  (10)官:管理,任用。
  (11)迁:流放。
  (12)巧言:花言巧语。令:善于。色:脸色。孔;十分,非常。壬:奸侫的人。
  【译文】
  考察古代传说。皋陶曾说:“要真正履行先王的德政,就会决策英明,大臣们团结一致。”
  禹说:“是啊!怎样才能做到呢?”
  皋陶说:“啊,对自己的言行要谨慎,自己的修养要持之以恒。要使亲属宽厚顺从,使众多贤明的人努力辅佐,由近及远,首先从这里做起。”
  禹十分佩服这种精当的见解,说:“是这样啊!”
  皋陶说:“啊!重要的还在于知人善任,在于安定民心。”
  禹说:“唉!要是完全做到这些,连尧帝也会感到困难啊!知人善任是明智的表现,能够用人得当。能安定民心便是给他们的恩惠,臣民都会记在心里。能做到明智和给臣民恩惠,哪里会担讙兜?哪里还会放逐三苗?哪里会惧怕花言巧语、察言观色的奸侫之人呢?”
  【读解】
  皋陶对参与治理国家的人提出了修身、知人、安民三项要求。这些要求的前提是实行德政,而不是苛政、暴政。孟子曾说,“苛政猛于虎。”意思是说残暴的统治者像凶猛的老虎一样吃人不眨眼。这是后来的事情,与尧、舜时代的清明廉正的政治是两码事。
  修身、知人、安民从理论上说起来很容易,在实际当中却非常非常不容易。政治家因为公务繁忙,权力斗争激烈,少有时间用于增加修养提高素质,况且应酬宴席交际游玩占去了不少业余时间,加上有秘书操劳,修不修身就无关紧要了。知人更难。官场上野心家、阴谋家、奉承献媚的人不在少数,他们多半戴着厚厚的面具,难以识破。他们抓住人性中喜欢别人奉承的弱点,化装表演,实则为自己捞取好处。得逞了,就为世人做出了榜样,以行动告诉人们还是做官的好。安民要付出巨大的心血和人力物力。.老百姓的生活内容多种多样,除了最基本的吃喝拉撒睡之外,还。要有精神生活的要求、娱乐等等,单是满足基本必需的物质生活条件就够忙乎的了,要处处让老百姓满意,非得全心全意做老黄牛才行。再说,老黄牛也有累的趴下的时候。

《尚书》全文注释及译文——从政者要具备九种品德

《尚书》全文注释及译文——得道多助

《尚书》全文注释及译文——洪范

《尚书》全文注释及译文——春夏秋冬怎样划分

《尚书》全文注释及译文——大禹治水的自述

《尚书》全文注释及译文——自作孽,不可活

《尚书》全文注释及译文——对数目字和秩序的酷爱

《尚书》全文注释及译文——尧帝功德满天下

《尚书》全文注释及译文——尧帝挑选接班人

《尚书》全文注释及译文——舜帝代行天道

《《尚书》全文注释及译文——对从政者的告诫.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档