下面是小编为大家整理的浅议中西习语及其翻译的不同,本文共3篇,仅供参考,喜欢可以收藏与分享哟!
篇1:浅议中西习语及其翻译的不同
浅议中西习语及其翻译的不同
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的'表达方式.本文通过探讨英汉习语的不同以及中西文化的差异,提出几种有效翻译的方法,旨在保持原文内容的基础上达到清晰,易解的目的.
作 者:阿澜・艾尼娃尔 作者单位:新疆艺术学院 刊 名:中国校外教育(理论) 英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION 年,卷(期): “”(z1) 分类号:H3 关键词:习语 语言文化 翻译篇2:中西文化对汉英习语的不同影响
中西文化对汉英习语的不同影响
语言和文化关系十分密切,习语是语言的重要组成部分,是语言的精华.汉英两个民族语言中的习语因各自不同的.地理环境、宗教信仰和价值观念分别被打上不同的文化烙印.汉英习语都有极其丰富的文化底蕴,犹如一面镜子,清晰地折射出中西文化的不同.
作 者:郑佳明 刘峰 ZHENG Jia-ming LIU Feng 作者单位:湖南师范大学,历史文化学院,长沙,410081 刊 名:湖南城市学院学报(人文社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF HUNAN CITY UNIVERSITY 年,卷(期): 27(2) 分类号:G04 关键词:农耕文明 航海文明 宗教信仰 价值观 汉英习语 影响篇3:从英汉习语翻译看中西文化差异
从英汉习语翻译看中西文化差异
习语是语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的`结晶,概括人类文化经验的精髓.英汉两种语言中都有许多脍炙人口的习语.通过对习语与语言文化、英汉习语翻译的基本原则和翻译实例三个方面的阐述,说明英汉习语翻译中表现出的生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故以及价值观与审美意识等方面中西文化的差异.
作 者:刘胡英 LIU Hu-ying 作者单位:湖南涉外经济学院,湖南,长沙,410205 刊 名:中南林业科技大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF CENTRAL SOUTH UNIVERSITY OF FORESTRY & TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期):2008 2(2) 分类号:H315 关键词:英汉习语 翻译 中西文化差异《浅议中西习语及其翻译的不同(共3篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式