欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

诗经——旄丘(鉴赏)

时间:2015-04-23 14:34:59 国学经典 收藏本文 下载本文

  【题解】流亡到卫的黎国人盼望卫国贵族发兵救济,结果一无所得。
  旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?
  何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
  狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
  琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
  【注释】
  1、旄(茂mào)丘:前高后低的土丘。
  2、诞:藤。
  3、叔、伯:对情人的昵称。
  4、处:居住。
  5、与:交好。
  6、蒙戎:蓬松貌。
  7、匪:通“彼”。
  8、琐、尾:年少、美貌。
  9、流离:琉璃美玉名。之子:此人。
  10、褎(又yòu):服饰华丽繁盛。充耳:古代贵族帽子两旁悬挂之玉,下垂至耳,用以塞耳避听。此处意为充耳不闻。
  【参考译文】
  葛藤长在高丘上,枝节为啥这么长?叫声叔叔和伯伯,为啥多日不相帮?
  为啥安心在家住?定有盟国在一处。为啥拖延这么久?其中一定有缘故。
  狐皮袍子毛蓬松,他们车子不向东。叫声叔叔和伯伯,心情不和我们同。
  细小卑微真可怜,四处漂流人离散。叫声叔叔和伯伯,塞住耳朵听不见!

诗经——干旄(鉴赏)

诗经——宛丘(鉴赏)

诗经:干旄

诗经——丘中有麻(鉴赏)

旄丘原文,翻译,赏析

旄丘原文翻译及赏析

《旄丘》原文、翻译及赏析

诗经·陈风:《宛丘》

诗经·陈风——《宛丘》

诗经·国风·陈风·宛丘

《诗经——旄丘(鉴赏).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档