欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

诗经——汾沮洳(鉴赏)

时间:2015-04-28 10:48:05 国学经典 收藏本文 下载本文

  【题解】赞美一个自食其力的贤者美好无比,远远超过贵族子弟。
  彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
  彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
  【注释】
  1、汾(焚fén):汾水。在今山西省,西南流入黄河。沮洳(居茹jūrú):低湿之地。《集传》:“沮洳,水浸处下湿之地。”
  2、莫(木mù):野菜名,其味酸。《正义》引陆玑疏:“莫……五方通谓之酸迷,冀州人谓之干绛,河汾之间谓之莫。”
  3、之子:《集疏》:“之子,指采菜之贤者。”
  4、殊异:《传疏》:“殊亦异也,乎犹于也。”
  5、公路:掌管王公车驾的官吏。
  6、英:花。此处意为“英华”,指神采之美。
  7、公行:掌管王公军队的官吏。
  8、曲:河湾。
  9、藚(续xù):泽泻草,亦名水沓菜。
  10、公族:掌管王公宗族事务的官吏。
  【参考译文】
  在那汾河低湿地,采来酸迷装筐里。我瞧那个采菜人,潇洒漂亮没法比。潇洒漂亮没法比,他跟公路很不一。
  在那汾河另一方,采来桑叶装进筐。我瞧那个采桑人,漂亮更比花儿强。漂亮更比花儿强,他跟公行不一样。
  在那汾河水湾边,采来泽泻多新鲜。我瞧那个采菜人,美如琼玉光艳艳。美如琼玉光艳艳,他跟公族不一般。

诗经《国风·魏风·汾沮洳》原文赏析

汾沮洳原文翻译及赏析

唐诗鉴赏——汾上惊秋

诗经《小星》鉴赏

诗经——关雎(鉴赏)

诗经——螽斯(鉴赏)

诗经——鹊巢(鉴赏)

诗经——草虫(鉴赏)

诗经——羔羊(鉴赏)

诗经——小星(鉴赏)

《诗经——汾沮洳(鉴赏).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档