以下是小编收集整理的考研冲刺 如何快速搞定英语翻译,本文共11篇,希望对大家有所帮助。

篇1:考研冲刺 如何快速搞定英语翻译
考研冲刺 如何快速搞定英语翻译
一个西瓜,我们不能抱着直接啃,至少要砍几刀,最后整体消灭。考研翻译的句子基本都是“混血儿”,并列句,复合句杂糅一起,因此我们需要解构,顾名思义,就是分清划线句子的语法结构关系,把句子砍成一块一块的形式,从而各个击破。大家必须要火眼金睛,像X光一样,通过真题不断加强练习,达到一种“快速透视”的程度。
英语是一种“形合语言”
很多同学认为词汇没有掌握,结构不可能懂。其实词汇和结构相对来讲,是两个不同的方面。英语是一种形合语言,即英语比较注重表面上的形式化,比如大家会发现,英语当中的任何从句都有一个共同的特点,就是都包含有连接词,而连接词诸如that,which等都是我们的中小学词汇,因此即使一个长难句有些词汇不懂,你也完全可以将结构划分清楚。在翻译练习的过程中,同学更应该加强包含较多难词的句子的结构分析,这样才能更好训练我们的速度和眼力,达到考场上的`“快速透视”。建议临考前可以去听一下考研教育网的冲刺班、点题班,学习一下技巧跟方法,这样把握更大一些。
切割完句子,要进行重组
切割完的句子,我们需要进行翻译转换重组,此为建构。翻译时,在充分理解原文的基础上,需要根据中英文的差别,比如英语多被动,汉语多主动;英语多繁杂,汉语多简短;英语多替换,汉语多重复等,采取适当的方法策略,比如增省词法,重换词法,倒译转译法等灵活处理,最终达到一种归化的翻译形式,准确,通顺。建构过程中,要注意三点:一是翻译首先是理解,其次是传达。准确的理解才能有准确的表达。二是语境的作用。翻译时,有的单词看似温和,实则暗藏杀机。这需要注意的是词义的选择和引申。三是何为归化翻译,归化旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。这和大纲要求基本是一致的。说白了,就是写出来的形式上是中文,意义上也必须是中文。最后是校对。最后一步,要检查核对一下。比如有没有漏掉信息,表达是否通顺,汉字书写是否规范等。
考研翻译最重要的三元素就是语法,词汇,以及方法。材料选择以真题为主;翻译时重点直译,适当意译。考生如果有欠缺的地方要抓紧时间查缺补漏,这样才能在考场上所向披靡。
篇2:考研英语冲刺 搞定作文
考研英语冲刺 17句搞定作文
考研英语作文所谓万能这个概念,如果大家都去这么用的话,就等于没有用了。PartB部分是有的,但是partA没有,PartB可以基本上把这个文章全写完的一个模板方式。考研英语作文万能模板,你这么想,大家告诉我,只要一个题目能够转变成一社会现象之后,最好准备两到三套大的万能无敌模式。
关于万能模式的几个问题:
一、我们选用的句子的灵活性强,经过了精心的选择
二、句型都是五星级,并在开头和长短句子方面有设计,并注意语法的丰富,每句话语法都不同.
三、我们选的句子与市面的任何资料都不同
四、很多同学说写的一样是否是雷同,不大可能,因为很难分到一个考场批判危害性的框架
1.总共写十七个句子. (来源:考研教育网)
第一段四个句子,第一句宏观描述图画,并谈图画看似可笑但发人深思.第二句写出图画最强烈的视觉效果,第三句是主题句,谈用二十个单词的爆发力句型谈该现象对个人的发展和进步有破坏性,并引发思考,第四句是用贬义词批判这个现象是强烈的指责。
(1)As is vividly depicted in the picture, ,which seems to be humorous and ridiculous but thought-provoking on second thoughts.(2)The most striking feature that impresses me deeply is that unbelievably, ,(3)Recent few years has witnessed a phenomenon of 主题 which seems to be disastrous to individual survival and prosperity. (4)This phenomenon of 主题 should be condemned severely or made illegal. (5)There is no doubt that its symbolic meaning subtly conveyed should be given deep consideration.
中间段落从两方面论证问题的危害,并举例论证,预测危害的趋势
第二段七个句子,首先第一句从宏观上谈这种现象的总的有两到三个点危害或者原因,第二句谈这个现象的第一个危害,用 “not only, but also”的五星级句子,通常是谈对个人身心健康的危害性, 第三个句子谈第二个危害,通常是用一个豪华级的比较级的句子,让老师耳目一新,通常是谈这个现象对社会的危害.第四个句子谈对家庭或学校的危害.第五个句子谈一个代替 “for example”的`十五个单词的好句子,意思是说没有更好的例子来证明正如下文.第六个句子是例子群体的出现,谈根据一项调查表明,80%以上的人只要从事经历过这个消极的现象一定会对个人在精神和生活上有危害.最后一句话是预测趋势的二十五个单词的钻石级的句子,谈以下预测趋势,表明这种现象再这样下去,就会导致恶劣的结果出现,甚至是毁灭性的后果。 (来源:考研教育网)
(1) To account for the above-mentioned phenomenon, several serious effects have been put forward. (2)To begin with,主题 not only results does harm to our physical and mental health but also results in a frustrating and humiliating life. (3)In addition, nothing is more harmful than主题 to contradict with a harmonious society. (4)Last but not the least, no issue is as harmful as 主题 to increase family burdens, which is a threatening situation we are unwilling to see. (5)No better illustration of this idea can be thought than the example mentioned below . (6)According to a survey made by China Daily, 63.93% of young people who have ever experienced主题will live a dull life or even feel loss of hope about the future. (7)If we cannot take useful means, we may not control this trend, and some undesirable results may come out unexpectedly, we will see the gloomy future of something.
最后一段要强调解决问题,谈的两点建议通常是提高人们的意识,加强执法
第三段六个句子, 第一个句子是下个结论,谈解决问题的必要性.第二个句子是第一个建议谈的是加强立法惩治这个现象,第三个句子谈提高人们的觉悟关于着这个现象能提高人们对这个现象的觉悟.第四个句子谈个谚语,谈一下实践我的建议的重要性.五个句子谈解决的任重道远.第六个句子是解决问题之后的美好的未来。
(1)From what have been discussed above, it is therefore, necessary that some effective measures are taken to prevent主题. (2)On the one hand, we should be sensible to strengthen the enforcement of the laws to protect something. (3)On the other hand, it is demanding for us to keep people aware of the importance of saving somebody out of the evil hands of destruction. (4)However, it is easier said than done. (5)Although the fight against it is long-standing and tremendous one,our efforts will eventually pay off.(6) Only when you attention to it can you see a colorful and harmonious future better sooner or later.
2.积极有利型的文章 文章以团队精神为例子
第一段谈的是三个句子,第一,二个句子都是在描述图画,第三句子这个现象对社会发展的积极的现象,第四个句子是图画简单,寓意深刻. (来源:考研教育网)
(1)As is vividly depicted in the picture,(描述图画).(2) The most striking feature is(图画重点信息).(3)There is no doubt that its symbolic meaning subtly conveyed should be given deep consideration.
第二个段子,第一个句子谈一个十二个单词的爆发力的主题句,第二个句子谈这个现象的永恒的社会含义,用一个三十五个单词的钻石级的排比句子,谈只要有这个现象就可以让我们不断有意义的事情,征服挑战和竞争,并最后走向成功.第三个可以从反面谈如果没有这个积极现象,人们生活就忧闷,有挫折感,无前进动力,前途渺茫.第四个句子谈有两个大的好处.第五个句子谈第一个好处,通常是让生活丰富,有效率.再谈第二个好处通常是谈一些个人发展或社会进步的好处.第五个句子是代替for example的五星级的句子.第六个是具体的举例子,谈根据一项调查表明,80%的人只要利用这个积极的现象就容易改变人生,提高素质.也可以单独举个性例子,第七个句子是倒装句子谈只有这个现象才能让我们成为社会的成功者
(1)As is symbolically revealed in the set of drawings, the fact that(重复上面的图画信息) profoundly indicates that team work is momentous (重要的) and fundamental to any one who undertakes great deeds. (2)Undoubtedly, it is team work that keeps us continually doing something valuable and admirable in spite of difficulty, that makes us still full of energy to face the coming challenges and competition and that offers us the foundation for the coming success. (3)If we don not cooperate sincerely, we will live a dull and depressing life and feel frustrated and humiliated or feel loss of hope about the future. (4)As far as I am concerned, there are several advantages that can be given as below. To begin with, nothing is more beneficial than team work to overcome our defects and improve our efficiency. (5)Secondly, no issue is as good as team work to make our life more colorful and energetic.(6)No better illustration of this idea can be thought than the example mentioned below. (7)A person who is assigned various jobs along the production lines will make a mess just because no one can be proficient in all the things. (8)Only by cooperating with other people can you put your capacities into full play and can you be the winner in the society.
篇3:考研冲刺 搞定英语作文
考研冲刺 17句搞定英语作文
考研英语作文所谓万能这个概念,如果大家都去这么用的话,就等于没有用了。PartB部分是有的,但是partA没有,PartB可以基本上把这个文章全写完的一个模板方式。考研英语作文万能模板,你这么想,大家告诉我,只要一个题目能够转变成一社会现象之后,最好准备两到三套大的万能无敌模式。
关于万能模式的几个问题:
一、我们选用的句子的灵活性强,经过了精心的选择
二、句型都是五星级,并在开头和长短句子方面有设计,并注意语法的丰富,每句话语法都不同.
三、我们选的句子与市面的任何资料都不同
四、很多同学说写的一样是否是雷同,不大可能,因为很难分到一个考场批判危害性的框架
1.总共写十七个句子.
第一段四个句子,第一句宏观描述图画,并谈图画看似可笑但发人深思.第二句写出图画最强烈的视觉效果,第三句是主题句,谈用二十个单词的爆发力句型谈该现象对个人的发展和进步有破坏性,并引发思考,第四句是用贬义词批判这个现象是强烈的指责。
(1)As is vividly depicted in the picture, ,which seems to be humorous and ridiculous but thought-provoking on second thoughts.(2)The most striking feature that impresses me deeply is that unbelievably, ,(3)Recent few years has witnessed a phenomenon of 主题 which seems to be disastrous to individual survival and prosperity. (4)This phenomenon of 主题 should be condemned severely or made illegal. (5)There is no doubt that its symbolic meaning subtly conveyed should be given deep consideration.
中间段落从两方面论证问题的危害,并举例论证,预测危害的趋势
第二段七个句子,首先第一句从宏观上谈这种现象的总的有两到三个点危害或者原因,第二句谈这个现象的第一个危害,用 “not only, but also”的五星级句子,通常是谈对个人身心健康的危害性, 第三个句子谈第二个危害,通常是用一个豪华级的比较级的句子,让老师耳目一新,通常是谈这个现象对社会的危害.第四个句子谈对家庭或学校的危害.第五个句子谈一个代替 “for example”的.十五个单词的好句子,意思是说没有更好的例子来证明正如下文.第六个句子是例子群体的出现,谈根据一项调查表明,80%以上的人只要从事经历过这个消极的现象一定会对个人在精神和生活上有危害.最后一句话是预测趋势的二十五个单词的钻石级的句子,谈以下预测趋势,表明这种现象再这样下去,就会导致恶劣的结果出现,甚至是毁灭性的后果。
(1) To account for the above-mentioned phenomenon, several serious effects have been put forward. (2)To begin with,主题 not only results does harm to our physical and mental health but also results in a frustrating and humiliating life. (3)In addition, nothing is more harmful than主题 to contradict with a harmonious society. (4)Last but not the least, no issue is as harmful as 主题 to increase family burdens, which is a threatening situation we are unwilling to see. (5)No better illustration of this idea can be thought than the example mentioned below . (6)According to a survey made by China Daily, 63.93% of young people who have ever experienced主题will live a dull life or even feel loss of hope about the future. (7)If we cannot take useful means, we may not control this trend, and some undesirable results may come out unexpectedly, we will see the gloomy future of something.
篇4:搞定考研英语翻译 夺取考研英语高分
搞定考研英语翻译 夺取考研英语高分
首先,各位同学必须明确考研翻译部分的成功标准!翻译部分有三个特点与众不同:从语言测试学角度来看,翻译部分是纯选拔性的考试内容,其设计初衷并不是对所有考生的语言能力进行定量水平的检查,这就造成了实际得分分布离散,高低分差异巨大的高风险状况;其次,翻译部分的分值判定是分段给出的,虽然只给了五句话,但是得分点设置却有20个,每个0.5分,得分点按照语法功能划分的痕迹非常明显;最后,原文题材为分析性的论述文章,而非介绍性的科普文章,这个特性消解了知识积累或专业方向等因素可能造成的小部分人的非语言应试优势,而突出了普遍存在的非语言阅读障碍,使得即使阅读能力不错的同学也可能在这一部分遭遇瓶颈。上述三个特点决定了各位同学的应考策略不应该是“至少读懂并译出几句”,而是无论是否能够充分理解,仍然能够在最短时间内将得分最大化。
解决方案按具体的考点细节可分为四部分,按其重要程度依次分析如下:
第一,必须完全掌握语法分析原则,做到对原句进行精确的拆分,语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号,以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。
第二,按大纲要求和课堂讲解掌握重点出现的词汇,特别是多义词和熟词生义现象的高频词的词义选择。在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四大选词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。单词量的积累在冲刺阶段应该做到有的放矢,参照大纲检索薄弱词汇后尽快逐个攻破,万不可继续匀速轮背,这将会极大影响有限复习时间的`投入产出比。
第三,对于意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧,最为主要的是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译为重中之重!被动语态、虚拟语气和倒装结构的翻译为关键得分点,需要将真题的相应部分完全吃透。同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择,达到做题的时候每走一步心中都有相应技巧作为理论支持。
第四,在最后的译文组合过程中注意指代结构、强调结构和there be句型在汉语中的独特变化,并且利用汉语习惯和论文语境统一译文的风格并按需要增加汉语中的范畴和概念词汇并删除冗余的表达,做到汉语论述文语境中的通达和准确。
最后的冲刺阶段,建议强化班学员应该再三仔细重温课堂上分析过的每一个真题例句,做到完全能够还原完整的解题过程。只有过程的正确性才能够保证答案的正确性。其他考生应该尽快熟悉上述各语法结构的准确定义并参考历年答案,以确定英汉语相对应语法结构的翻译方法和技巧,同时注意词汇的积累和查漏补缺。考试前请各位考生高度重视阅读能力的培养,坚持精读训练,同时,可以尝试练习后历年翻译真题文章中未画线的长难句,并对照全文翻译答案来查找自己的技巧盲点,并有针对地进行最后的巩固练习。在考试前十天左右对练习中的错误进行最后一次温习。需要注意的是:练习过程中建议全程计时,做到在 20~25分钟内解决所有问题,并写出译文,以找到适合自己的做题节奏。实际考试中,当进行到翻译时,应立刻清空阅读记忆和阅读技巧,迅速调整思路进入翻译状态,调动多元思维争取力所能及的每一个得分点。
篇5:搞定考研英语翻译 为明天加油
搞定考研英语翻译 为明天加油
翻译的关键在于理解,在于透彻地理解和把握住原文的内容和实质。从某种程度来说,理解英文原文要比用汉语表达困难得多。英译汉试题为5个划线部分,实际上均为5个难句,同时也是长句,这对考生有一定难度。那么,我们应该怎么做呢?
1.快速阅读全文,把握内容主题
了解全文在谈论什么内容,什么题材和体裁,了解各段落的大意、相互关系及总体结构。速度应控制在每分钟100词左右。对生词能猜出则猜出,不能猜出则跳过。考生应知道,阅读速度越慢,对全文的理解程度反而会下降。
2.细读划线部分,分析语法结构
分析句子结构对于正确理解帮助极大,无论该句是简单句,并列句还是复合句,主动句还是被动句,首先应找出主句的主语,谓语动词或宾语成分,注意句子的各成分是否有省略之处,从句与主句的关系是否明确,关联词是否有省略,代词的指代关系是否清楚等。通过仔细分析,弄清句子结构,以及该句与上下句子之间的逻辑关系,通过语法结构分析,基本把握该句的含义。
3.结合上下文,仔细推敲词义
句子的语法结构可以通过我们学到的语法知识分析得出,但对词义的理解却必须通过文章的上下文来进行,英语的确切含义是在某一特定的语言环境中确定的。
英语多长句,汉语多短句
正是因为英语是通过一整套完整的系统性语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。提醒广大的.考生们,在翻译的时候就一定要注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:的一道考题。
Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves (参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)
英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整: less through…and more from构成一个复杂的状语,修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“…产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…”
考研复习过程中最开心的事情就是看到自己一点一滴的进步,用自己在成长过程中的哪怕是一点小小的成功来鼓励自己,增加自己的信心和勇气。英语复习虽然很辛苦,但是可以看到自己比刚开始的时候进步了很多。这样,我们会欣喜地发现每一天自己都是崭新的、进步的,这样感觉同样能增加前进中的勇气和信心。最后祝大家在通往成功道路上的每一步都走稳、走好。
中国大学网 考研频道。篇6:巧用词义引申搞定考研英语翻译
巧用词义引申搞定考研英语翻译
》英语翻译能力的考查是考研试题中难度级别比较高的题型,也是一个考生英语综合能力的体现,不是简单的记忆和背诵能力,只有考生在长期的学习过程中,才能体会到翻译技巧实际的意义,今天给大家介绍一下翻译中常的词义引申的运用。词义的任务是表达事物,而事物又有许多特点,这些特点就往往反映在本义中。本义有了这些特点,就能产生出不同的引申义。这好比一个车轮,轴心代表本义,引申义就是辐条,向不同方向伸展出去。另外还有一些引申义,并不都是一次从本义中同时产生出来的,而是像人类的繁衍一样,父生子,子生孙,孙又生子,子子孙孙绵延不断。例如“道”字,本指实实在在的“路”,后引申为自然界中抽象的“路”,即规律;又由此引申为治理国家的方针政策,这是在“规律”一义的基础上进一步具体化后产生的含义。
词义的引申表现了词义的`发展变化,知道一个词的本义、引申义的区别,理解词义就会更深刻、更准确。在考研英语翻译中,学会和运用词义引申将会大大提高翻译质量及水平。
(一)通过抽象化加以引申
例如:They have their smiles and tears.
他们有自己的欢乐与悲哀。(原文中的smiles and tears本来是“微笑和眼泪”,但是可以引申为抽象的“欢乐与悲哀”。)
We insist that international trade should not be a one-way street.
我们坚持主张国际贸易不应是有来无往。(在原文中,one-way street本意为“单行道”,将“单行道”与国际贸易联系在一起,便不难引申为“有来无往”这一含义。)
I have no head for mathematics.
我没有数学方面的天赋。(原文中的head本来是“头脑”的意思,但是可以引申为“对数学没有天赋”。)
(二)通过具体化加以引申
例如:The car in front of me stopped, and I missed the green.
我前面的车停住了,我错过了绿灯。(在原文中,green本来是“绿色”的意思,但是根据上下文,可以引申为具体的事物:“绿灯”。)
Perhaps the only trouble with copper is that it is not hard enough for some uses.
就某些用途来说,铜的唯一缺点也许是硬度不够。(原文的trouble本来是“麻烦”的意思,但是与“铜”联系在一起,就可以引申为“缺点”来翻译了。)
kaoyan/篇7:考研英语翻译冲刺复习巩固
考研英语翻译冲刺复习巩固
各位考研同学:考研复习,到了最辛苦最忙乱最难熬的时期了。希望你们挺住,坚持下去。
我这里,把考研来75句话,用这种最简单的形式列在下面,以便大家复习。注意,这个材料是用来复习的,就是已经完成了某些句子,才能用这个材料来复习。怎么复习,很简单。
首先,问自己是否认识句子中的`每一个单词,尤其是这个单词的本义和上下文意思。比如说吧,modify(61题),可能你记的“修饰、修改”,但是这里由于上文是“人类”,下文是“环境”,所以要翻译为“改造、改变”。
其次,问自己是否知道这句话中每一个单词的成分和上下修饰关系。比如说,还是modify这个词吧。要知道to modify…是一个不定式短语,modify后面还带了宾语“环境”。这个不定式短语修饰“能力”,可以翻译到中心词前:“有改造环境的能力”,但是由于modify的宾语“环境”后面带了定于从句,所以,最好把这个不定式短语直接翻译在后面,即:人类有能力去改造…。
就依靠这两点来复习每一个句子,大家懂了吗?祝福你们,靠努力来换成功。
英译汉试题
(71)Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.
(72)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(73)This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.
(74)However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects.
(75)New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.
英译汉试题
(71)Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.
(72)Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.
(73)It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.
(74)Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
(75)When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
英译汉试题
(71)But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.
(72)The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.
(73)Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.
(74)If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.
(75)Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.
英译汉试题
(71) While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
(72) Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. (73)During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.
(74) There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.
(75) It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.
英译汉试题
(71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. (72)Furthermore, it is obvious that the strength of a country's economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
(73)Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
(74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization―with all the far reaching changes in social patterns that followed―was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
(75)Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements―themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
考研频道。篇8:考研英语:快速透视考研英语翻译
考研英语:快速透视考研英语翻译
一个西瓜,我们不能抱着直接啃,至少要砍几刀,最后整体消灭。考研翻译的句子基本都是“混血儿”,并列句,复合句杂糅一起,因此我们需要解构,顾名思义,就是分清划线句子的语法结构关系,把句子砍成一块一块的形式,从而各个击破。大家必须要火眼金睛,像X光一样,通过真题不断加强练习,达到一种“快速透视”的程度。
英语是一种“形合语言”
很多同学认为词汇没有掌握,结构不可能懂。其实词汇和结构相对来讲,是两个不同的方面。英语是一种形合语言,即英语比较注重表面上的形式化,比如大家会发现,英语当中的任何从句都有一个共同的特点,就是都包含有连接词,而连接词诸如that,which等都是我们的中小学词汇,因此即使一个长难句有些词汇不懂,你也完全可以将结构划分清楚。考研辅导专家提醒考生,在翻译练习的过程中,同学更应该加强包含较多难词的句子的结构分析,这样才能更好训练我们的`速度和眼力,达到考场上的“快速透视”。
切割完句子,要进行重组
切割完的句子,我们需要进行翻译转换重组,此为建构。翻译时,在充分理解原文的基础上,需要根据中英文的差别,比如英语多被动,汉语多主动;英语多繁杂,汉语多简短;英语多替换,汉语多重复等,采取适当的方法策略,比如增省词法,重换词法,倒译转译法等灵活处理,最终达到一种归化的翻译形式,准确,通顺。考研辅导专家提醒考生,建构过程中,要注意三点:一是翻译首先是理解,其次是传达。准确的理解才能有准确的表达。二是语境的作用。翻译时,有的单词看似温和,实则暗藏杀机。这需要注意的是词义的选择和引申。三是何为归化翻译,归化旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。这和大纲要求基本是一致的。说白了,就是写出来的形式上是中文,意义上也必须是中文。最后是校对。最后一步,要检查核对一下。比如有没有漏掉信息,表达是否通顺,汉字书写是否规范等。
考研翻译最重要的三元素就是语法,词汇,以及方法。材料选择以真题为主;翻译时重点直译,适当意译。考生如果有欠缺的地方要抓紧时间查缺补漏,这样才能在考场上所向披靡。
篇9:考研英语翻译冲刺英译汉七步走
2014考研英语翻译冲刺英译汉七步走
硕士研究生距离考试时间的锣鼓已经紧密的敲响了,考生们攒足了劲做最后的冲刺拼搏,对于考研英语冲刺复习英语阅读和作文的加强练习但也不能遗忘了英译汉部分,该部分5个小题占有10分的分值,所以同学们不能小瞧这些分值,这对于同学们步入自己理想的院校起到了至关重要的作用,下面考研英语辅导专家王老师对英译汉部分复习做了详细的冲刺复习指导,希望同学们好好复习。
在2014考研英语大纲公布后,无论是英语一还是英语二,其中都有很多是必考题型,英译汉一直在考试中占有很重要的位置。主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。首先说英语一中的英译汉,一般是阅读理解部分的Part C,题型是提供一篇约400词的文章,在5个句子下面划线,并且这5个句子往往是长难句,每一个句子2分,要求考生将画线句子译成中文,而文章内容抽象,语言结构比较复杂,考查考生对复杂语言结构和复杂长难句的分析能力。 而英语二的考试中有单独的英译汉部分,要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语,翻译量与英语(一)基本相同,但是由于这是一个完整的语段理解和翻译,句子有长有短、有难有易,因此,与英语一5个划线的长难句相比,难度要小很多,而且采分点比较分散,有些很简单的句子也是采分点,考生将其翻译正确即可得分。
英译汉七步走:
正确理解原文后,接下来就是翻译。关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实的表达出来。关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别,从以上所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。要做好翻译,关键要有正确的`翻译意识,前面所说的技巧是必须用的,把握了这一点,也就具备了做好英语翻译题的前提。主要有如下翻译技巧。
1. 分译法。翻译部分句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让人看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。
2. 转译法。很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。
3. 添减词法。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。
4. 单复数译法。单复数要译出。如“birds in the tree.”可译为“树上的鸟儿们”。
5. 时态的译法。英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,有时必须加一些表时间的副词,如“了,在“等。
6. 代词的译法。代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。
7. 人名地名的译法。知道的可以译出来,不知道就保持原文。
我们在做题的同时应该明白考题的出题思路,明白命题的原则就可以简单的将考题看透吃透,答题也更加容易。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。英译汉试题命制的基本原则是避免内容不健康的、带有各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能力的考查。英译汉部分的评分标准,英语(二) 大纲对考试内容第三部分的英译汉表述是“考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺”。所谓“准确”即要求译文能准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。所谓“完整、通顺”则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白通畅。
篇10:考研英语翻译冲刺必背词汇
20
46) articulate 清晰的表达,
47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提,
48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写,
49) associate联系,
50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成;
46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰,
47) sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所,
48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别,
49) blame批评,
50) implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的;
46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生,
47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制,
48) filter过滤, cognitive认知的,
49) empirical实证的、根据经验得到的, bias偏见,
50) track跟踪;
46) erroneous错误的,error错误,
47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的,
48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底,
49) circumstance环境,
50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列;
46) rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,
47) intrinsic内在的、固有的,regardless of不管,presence出席,absence缺席,
48)creature生物,species物种,
49) ecologically生态的,as such本身、相应的,
50)eliminate根除, element因素,commercial商业的;
46) institution机构、学院,original原始的,motive动机
47) by-product副产品,directive指导的,factor因素
48) ignore忽视,ignorance无知,contact联系,disposition性情、安排,
49) cannot help禁不住,secure确保,
50) tuition学费、讲授;
篇11:搞定60分 考研英语最后冲刺5招
搞定60分 2008考研英语最后冲刺5招
作者:印建坤
1、概率论:从1994年到2007年每年阅读理解的答案分布规律始终保持在4到6之间,也就说A、B、C、D每个选项在20个题目中出现的频率是4到6次,以往14年没有一次是例外。我们不能断言在未来的考试中100%还是如此分布答案,但是我们可以肯定2008年考试阅读理解答案依旧如此分布的可能性是非常大的,所以对于那些基础比较差的考生来说,最后半个月不到的时间内仔细研究和练习概率论的运用不失是一个很好的提高分数的捷径;(完型填空也符合概率论)
2、狂背、狂练写作模板:很多人说写作模板没有用了,很多人觉得写模板会减分。 我觉得这是个误导!问题的关键不是模板没有用了,而是我们的考生就知道记忆却忘记了在记忆的同时也进行适当的练习。绝大部分考生背诵模板在考试中减分的原因不是背诵模板本身导致的,而是对模板的误用导致的。在最后的时间里除了疯狂的'背诵各种必考模板以外还必须要及时的运用那些模板来练习,否则背诵了也是不会达到预期的效果,换言之,简单的记忆模板而不进行演习考试时必然会犯很多低级错误,丢人也自然是情理之中的事情了;
3、自造词:在考试之前请考生务必要自己“糊编乱造”3到5个自造词。这点在业内引起了很大的议论,很多人觉得是在误人子弟。我承认“自造词”本身是没有学术价值的,但是对于一本考试在写作中确实有单词不会写时,你会发现“自造词”会发挥无限的作用,因为没有人敢说他认识所有的英文单词。但是有一点请考生一定要注意,你要保证你的这个自造词一定是字典里没有的,否则麻烦就大了,所以要在考前准备之后查查字典比较保险;(“自造词”只是权宜之计,如果真想学好英语必须要踏踏实实的按部就班的学习,这个世界上其实没有成功的捷径,只有成功的快慢)
4、猛练新题型:新题型从2005年第一次开始考到现在的基本趋势是越来越简单,只要在考前做到30篇左右的练习,基本上能达到6分以上(总分10分),没有其他要做的了,就是一个字:练!
5、背诵历年翻译真题:翻译考试的一个基本特征就是考点的无限次重复性,对于基础一般的考生而言,最后一个阶段狂背历年翻译真题是一个最快能找到适合考研难度的翻译题的感觉的方法,如果把1994到2007年翻译真题全部背诵的话达到翻译5~6分不是问题。
教育首页|热点|考研|公务员|论坛|博客|校花清华女生传统成人礼 ・14岁女生疑受老师辱骂自杀 同桌曾劝她“要熬住”・职业资格证书泛滥困扰考证族:1人手握10个证
・武汉大学试水政学分权 走向学者治学教授治教
・事业单位招聘 报考者被挤哭 大学生环卫工月薪1800 ・高考成绩不是唯一录取依据 潜规则 招办主任访谈 ・南京女生获140万哈佛巨奖 网民怒骂留美女生汉奸 >>更多 女生宿舍的睡姿大公开 ・高考改革取消统一考试 在校生择偶的必要条件
・女人千万别嫁男教师 女市长撞死学生跪地道歉 ・漂在美国的中国美女(图) 人大附中超牛的老师语录
・大学最容易丢失18样东西 让所有应聘者无语的考官 >>更多
文档为doc格式