欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

诗经——杕杜(鉴赏)

时间:2015-04-29 10:55:19 国学经典 收藏本文 下载本文

  【题解】一个孤独的流浪者得不到帮助,十分伤感。
  有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
  有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
  【注释】
  1、有:语助词,无实义。杕(地dì):独立。杜:赤棠树。
  2、湑湑(许xǔ):草木茂盛貌。
  3、踽踽(举jǔ):孤独貌。《毛传》:“踽踽,无所亲也。”
  4、同父:同父兄弟。《集传》:“同父,兄弟也。”
  5、比:辅助,亲近。胡不比:俞樾《群经平议》:“盖言彼在涂之人,胡亲比之有。”
  6、佽(次cì):助。
  7、菁菁:《毛传》:“菁菁,叶盛也。”
  8、睘睘(琼qióng):孤单,无所依靠。《毛传》:“睘睘,无所依也。”
  9、同姓:同母兄弟。《通释》:“女生曰姓……同姓,盖谓同母生者。”
  【参考译文】
  高高一棵棠梨树,树上叶儿密密布。只身行走多孤苦,岂是路上没别人?不如同胞亲手足。可叹路上来往客,为啥不肯近我处?人家无兄又无弟,为啥不肯相帮助?
  一棵棠树枝干长,叶儿青青生长旺。只身行走多凄凉,岂是路上没别人?不如骨肉亲兄长。可叹路上来往客,为啥不肯近我旁?人家无兄又无弟,为啥不肯来相帮?

诗经——杕杜(鉴赏)

诗经——有杕之杜(鉴赏)

诗经·小雅——《杕杜》

(精华)杕杜原文及赏析

有杕之杜原文及赏析

小雅·杕杜原文翻译及赏析(3篇)

杕杜原文翻译及赏析通用3篇

诗经《小星》鉴赏

诗经——关雎(鉴赏)

诗经——螽斯(鉴赏)

《诗经——杕杜(鉴赏).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档