以下是小编收集整理的上海中级口译听力题型及难点分析,本文共5篇,欢迎阅读与借鉴。

篇1:上海中级口译听力题型及难点分析
一、上海中级口译考试介绍:
1. 报考对象:具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。
2. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%
3. 考试分两个阶段:(150分合格)
笔试共分四部分。1: 听力40分钟/90分;2:阅读50分钟/60分;3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。 总考试时间为150分钟,满分为250分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。
4. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右
5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
6. 考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结束 ;16:30: 结束考试
二、上海中级口译笔试分值分布情况:
A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;B: listening comprehension: 30题/30分 ;C: 听译:5句子+2短文/30分。D: 阅读:30题/60分 ;E: 英译汉/50分;F: 汉译英/50分。
三、上海中级口译听力题型:
1: spot dictation ; 2: statements 10个题 (4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的 ;3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个答案)4: listening translation : 1 sentence translation 5句; 2 passage translation 2段
四、口译考试听力难点:
口译考试听力难点:1 语音(口译考试英美音兼而有之)
1.把握基本美音特点:
? 音变:如neither, hot, tomato, agile, ask, chance
? 卷舌:如term, work, teacher
? 弱读:如stay at home, come from China, go to school
? 连读:如come on in , from A to Z
? 缩读:如I got to go(gotta ), I’m going to do it.(gonna) does she ,tell them(tell ‘em) let me, get out of here
? 浊化:如matter , letter, butter
? 同化:如would you, miss you
2. 中国学生在说英语时最常出现的几种错误语音
(1). l/n light night/ night light
(2). V/w very well/well very
(3).th I thought a thought .But the thought I thought wasn’t the thought I thought
口译考试听力难点 2 (spot dictation)
听力第一部分的“spot dictation”是考生易失分的地方。这个大题要求考生听一篇300-400个字左右的文章,根据录音填写20个空格,每个空格要求填写一至六个单词,而基本上大部分空格要求填写三至四个单词,录音放完一遍后有两分钟左右的时间给考生整理答案。
大部分考生都习惯于边听边把答案直接填在题卷空格内,“求全”是很多考生做这个大题时的心理。但就是这个“求全”的心理造成了考生的失分,考生为了记下第一个空格的每个单词,往往漏听了第二个,甚至第三个空格。只注重听单词,获得的只是片段信息,而对于全文没有整体理解,因此录音放完后也只能寻找记忆。整理答案的两分钟对于这样的考生来说是难熬的,由于思路混乱,只能盼望时间快点过去。好的方法是听的时候只记下关键词或是做些记号,写第一格时眼睛迅速移到第二格,注重全面理解。录音放完后,利用两分钟还原信息。
解决方案:1 尽量使用缩略语等易懂的速记方式,自己也可以自创一些速记符号,可以中英文混杂,如:听到beautiful时,可以以“美”这个中文字代替,as follows=af ; Address=地 ;see you=cu ; face to face=f2f ; month= 月; as soon as possible=asap . advertisement=ad ; business=biz ; automobile=auto ; University=uni ; secretary=sec; professor=prof 等。
口译考试听力难点 3 talks and conversations
在听做题说明时,立即看前两题到三题的选项,以预测可能出现或需要回答的问题,尤其以数字、地点、年月日为重,一旦听力理解题开始,多听少记。 多听:心记细节内容;少记:重点记下与选择题有关的词语。文章的第一句话一定要听懂,因为西方人的思维是开门见山式的,往往是一篇文章的中心。例句:I am Joe. I am having trouble with chemistry this year. (文章开头). 问:Which of the following subjects is Joe having trouble with? 选项:A physics B chemistry C math D English.
如何预测:例如看到1:a: airport b: railroad station c: coach station d: subway 就知道即将听到的内容发生的地点是选项中的一个,在听的时候只要稍做笔记,即可选对。再例如看到 a: gate1 b: gate2 c: gate 6 d: gate 8 时就知道要考的内容是关于在机场登机场景,只要在听的时候听清登机门号即可了另外,多熟悉西方社会的生活文化背景知识对考试得分大有帮助,因为口译考试是一种能力考试,它的目的是培养口译人才,而一个合格的口译是必须要什么都懂一点,是一个杂家。
口译考试听力难点 4. 听译 (考生丢分最严重的地方)
听译也是听力中的难点。听译文章的信息量很充足,对于考生的听力理解、短暂记忆和即时翻译能力都是挑战。而且场景的变换很快,每段文章之间都是没有联系的,因此考生要跟着录音迅速进行角色转换。录音资料转瞬即逝,考生要学会摆脱阴影,没有听懂的句子马上放弃,进入下一句的翻译状态。听录音时,用笔记录和大脑记录相结合,不要拘泥于记录下每个字,它只是对脑记的补充。
听译主要记什么:心记大意,笔记人名、地名、时间、数字等。注意要把握重点意思,不求逐词翻译。
结语:听力与口语是密切相连的,所以,提高口语是提高听力最快的一个方式,所以希望各位同学,从语音入手,接而熟悉语汇、句型,掌握西方人的思维模式,这些将对你的口译考试帮助极大!平常注意积累口语的基本句型,常用短语,英美两国的风土人情,一些主要的大城市的中英文名,世界热点问题,英美两国的名人、名校,历史上的著名事件,另外,托福听力也是练习听力的极好素材。
篇2:中级口译听力备考分析
上海市中级口译笔试部分的听力测试共包括三道大题,第一大题为Spot Dictation (听写填空),边听边填空,共有二十个空格,每格需要填2 至4 个词。相对于大家熟悉的大学英语四六级听力测试中的Compound Dictation (复合式填空),考生在中级口译笔试部分的听力测试中的文章只会朗读一次,所以难度相对较高。
第二大题为Listening Comprehension (听力理解),其中共有两道小题,第一小题为Statements (陈述),考查考生的同意置换能力,即听完一句20 字左右的句子,在12 秒内找出4 个选项中意思最相近的。另一小题为Talks & Conversation (选择),即听完段落或对话后进行4 道题的选择,5 篇文章共20 题。
最后一道大题为Listening Translation (听译), 当中包含5 句Sentence Translation (句子听译)及2 段Passage Translation (段落听译),听完后考生一段时间作答。其中句子听译时间间隔为50 秒,段落听译时间间隔为150 至200 秒。
俗话说,知己知彼,百战不殆。同学们考试前应进行自我诊断,找出对自己备考有利的、值得发扬的因素,同时发现存在的问题和挑战,然后找出相应备考方案。正如我在上海新东方的中口听力课堂上所言,考生们可以仿效管理学上的SWOT 分析方法, 即优势(Strengths )、劣势(Weaknesses )、内外环境所形成的机会(Opportunities )和威胁(Threats ),来制订符合自身实际情况的复习战略和策略。
首先我们分析S (优势)。很多参加中级口译考试的同学都经历过四级考试,或者水平相当于四级,学了十几年英文,有了一定的积累。毫无疑问,这种积累对于中级口译的学习是非常有利的,因为语言类考试都要求积累,所以这是同学们自身所具有的优势。另外,参加考试的同学们一般学习的主观能动性都比较强,这一点对于学习中口听力尤其重要。
接下来我们分析W (劣势),也就是面对中级口译考试时考生们所要面对的挑战。挑战主要有两大类:第一,词汇量可能比较小;第二,听力水平不高。认清了这两点,解决方法也显而易见:背单词、加强听力训练。注意针对听力的单词记忆和其他不一样,除了清楚单词的拼写和含义之外,更需要正确的发音,否则明明听到认识的词,也只能放弃。其实中口听力的词汇量远小于阅读,只需3000 常见词,因此同学们的正确做法应该是拿出已经背过的四级单词,进行大声朗读,反复刺激大脑皮层,保证以后不再陌生。而针对听力训练,也应分两部分进行:精听和泛听。精听即每天抽出30 至45 分钟(一定是思想最为集中的时段,切忌饭后睡前)完成配套教材及真题题目,进而分析文本,研究考点;泛听即10 至20 分钟左右带有放松和欣赏性质地听VOA 、BBC ,甚至英美电影片段。
下面重点谈一下O (机会),也就是在面临当前这种挑战时,如何采取正确学习方法,以顺利通过中口听力考试,这是备考重点。
首先,针对Spot Dictation ,由于考查的重点是拼写,因此平时对于自己常拼错的单词,应该单独整理在难词本上,经常复习,以降低出错机率。另外,要求填写的是原词而非同义词,因此书写速度不容忽视,
同学们可以结合听译部分的笔记符号来记录,有些常见字可以记录前几个字母,如economy---e ,finance---F ,education---edu ,science---sci ,technology---tec ,business---bz ,research---R ,organization---org ,negotiation---nego ,experience---exp ,convenient---conv 等,也有些可以利用字母结合符号来记录,由于篇幅此处不便赘述,在新东方口译课堂上我们会具体作进一步的讲述。
第二,在Statements 部分,同学们务必培养自己听前先看选项的习惯,排除消极性的焦虑情绪,做到有备而听。选项中最重要的莫过于谓语部分,可作下划线加以突出,以便听完选择时避免重复阅读,这样一目了然,可以节省时间。而听的时候,在每个字上平均分配精力也是不可取的,句子的重心永远处于主从句(如虚拟、让步等)中的主句,以及并列句(如因果、转折等)中带有引导词(如but ,yet ,because ,and thus 等)的半句。当然,数字也是少不了的考点。具体Statements 的八大题型,我们在班上会反复操练。
至于Talks & Conversation 部分,同学们虽然熟悉却难以取得高分。从历年真题内容看,出题强调时效性,所涉及的领域包括商务、旅游、教育、运动等,形式即第1 、3 、5 篇的conversation 和第2 、4 篇的talks 两类。大多同学所欠缺的是对出题规律的了解,如果增加一些这方面的意识,面对试题就能从容不迫了。因此建议大家花一定时间分析归纳真题中的短文(也可参见六级考题),听过一遍之后对照文本,读懂全文以及每一个句子的基础上,把握文章层次、框架结构、逻辑思路等。寻找答案出处,进一步根据答案来揣摩出题者的意图,体会文中强转折、强对比、数字、举例、最高级、特征词、完全否定等重要信息提示语(如the first thing is / what's worse / that is to say / meanwhile / last but not least 等),通常这些提示语后面都是重要的观点,也正是出题者喜欢出题的地方。
整个听译部分考察两大点:笔记、脑记。由于最近的一次考试是07 年9 月16 日,因此同学们有足够的时间可以练速记。在新东方的口译听力课上,我们会详细介绍各种经典的笔记符号系统(建议大家在课前参考新东方出版的《中级口译笔试备考精要》一书中的听力篇,其中已经总结了不少同传记法),同学们可以根据我们所讲的规律回去举一反三,形成一套适合自己的笔记系统,并反复操练,临上战场就不至于手忙脚乱了。如果笔记和脑记不能两全的话,脑记明显更为重要。其实无论你笔记记得有多好,只要做不到像速记员一样记下每一个字,就必须练习脑记。所谓脑记,就是边听边理解,正如钱钟书先生所说“Get the meaning, forget the words ”,即要“听其意而忘其形”。如果只记下个别单词,最后勉强连词成句,很难编成正确答案;而记下大意的话,就算单词意思上有出入,扣分也不会很多。尤其是段落的听译,一段念完,中间根本没有喘气的机会。因此只能边听边理解,每句记下只字片语来提醒自己脑记的内容,到时尽量写全,自圆其说。另外,在这半年的准备时间中,练习听译一定要动笔,并且对一些常见句型进行积累,以便考试时节省时间、提高正确率。
相对于SWOT 分析的最后一项T (威胁),在这里具体分析一下我们在考试时需要特别注意的事项。通常情况下午饭过后容易昏昏欲睡,但中级口译笔试恰恰就在下午2 点进行,同学们一定要尽量把生物钟调整到这段时间最为清醒,坚持每天按照如上所述正确的方法进行听力训练。真正上了考场,心态一定要调整好。听写填空时,遇到不认识的字要尽量根据发音编一个上去,阅卷老师会酌情给分,而什么都不写必定零分。做选择题时,选不出,可以先排除必错选项,并稍作记号以便整个听力听完再回头考虑,切忌在一道题上花费太多时间而误了下一道题。听译时如果发现顾此失彼,就应当机立断放弃笔记,全神贯注用脑记,写下大意总比记胡言乱语要好!
篇3:中级口译听力备考分析
上海市中级口译笔试部分的听力测试共包括三道大题。第一大题为 Spot Dictation (听写填空),边听边填空,共有二十个空格,每格需要填 2 至 4 个词。相对于大家熟悉的大学英语四六级听力测试中的 Compound Dictation (复合式填空),考生在中级口译笔试部分的听力测试中的文章只会朗读一次,所以难度相对较高。
第二大题为 Listening Comprehension (听力理解),其中共有两道小题,第一小题为 Statements (陈述),考查考生的同意置换能力,即 听完一句 20 字左右的句子,在 12 秒内找出 4 个选项中意思最相近的。另一小题为 Talks & Conversation (选择),即听完段落或对话后进行 4 道题的选择, 5 篇文章共 20 题 。
最后一道大题为 Listening Translation ( 听译) , 当中包含 5 句 Sentence Translation (句子听译)及 2 段 Passage Translation (段落听译),听完后考生一段时间作答。其中 句子听译时间间隔为 50 秒,段落听译时间间隔为 150 至 200 秒。
俗话说,知己知彼,百战不殆。同学们考试前应进行自我诊断,找出对自己备考有利的、值得发扬的因素,同时发现存在的问题和挑战,然后找出相应备考方案。正如我在上海新东方的中口听力课堂上所言,考生们可以仿效管理学上的 SWOT 分析方法 , 即优势( Strengths )、劣势( Weaknesses )、内外环境所形成的机会( Opportunities )和威胁( Threats ),来制订符合自身实际情况的复习战略和策略。
首先我们分析 S (优势)。很多参加中级口译考试的同学都经历过四级考试,或者水平相当于四级,学了十几年英文,有了一定的积累。毫无疑问,这种积累对于中级口译的学习是非常有利的,因为语言类考试都要求积累,所以这是同学们自身所具有的优势。另外,参加考试的同学们一般学习的主观能动性都比较强,这一点对于学习中口听力尤其重要。
接下来我们分析 W (劣势),也就是面对中级口译考试时考生们所要面对的挑战。挑战主要有两大类:第一,词汇量可能比较小;第二,听力水平不高。认清了这两点,解决方法也显而易见:背单词、加强听力训练。注意针对听力的单词记忆和其他不一样,除了清楚单词的拼写和含义之外,更需要正确的发音,否则明明听到认识的词,也只能放弃。其实中口听力的词汇量远小于阅读,只需 3000 常见词,因此同学们的正确做法应该是拿出已经背过的四级单词,进行大声朗读,反复刺激大脑皮层,保证以后不再陌生。而针对听力训练,也应分两部分进行:精听和泛听。精听即每天抽出 30 至 45 分钟(一定是思想最为集中的时段,切忌饭后睡前)完成配套教材及真题题目,进而分析文本,研究考点;泛听即 10 至 20 分钟左右带有放松和欣赏性质地听 VOA 、 BBC ,甚至英美电影片段。
下面重点谈一下 O (机会),也就是在面临当前这种挑战时,如何采取正确学习方法,以顺利通过中口听力考试,这是备考重点。
首先,针对 Spot Dictation ,由于考查的重点是拼写,因此平时对于自己常拼错的单词,应该单独整理在难词本上,经常复习,以降低出错机率。另外,要求填写的是原词而非同义词,因此书写速度不容忽视。同学们可以结合听译部分的笔记符号来记录,有些常见字可以记录前几个字母,如 economy---e , finance---F , education---edu , science---sci , technology---tec , business---bz , research---R , organization---org , negotiation---nego , experience---exp , convenient---conv 等,也有些可以利用字母结合符号来记录,由于篇幅此处不便赘述,在新东方口译课堂上我们会具体作进一步的讲述。
第二,在 Statements 部分, 同学们务必培养自己听前先看选项的习惯,排除消极性的焦虑情绪,做到有备而听。选项中最重要的莫过于谓语部分,可作下划线加以突出,以便听完选择时避免重复阅读,这样一目了然,可以节省时间。而听的时候,在每个字上平均分配精力也是不可取的,句子的重心永远处于主从句(如虚拟、让步等)中的主句,以及并列句(如因果、转折等)中带有引导词(如 but , yet , because , and thus 等 )的半句。当然,数字也是少不了的考点。具体 Statements 的八大题型,我们在班上会反复操练。
至于 Talks & Conversation 部分,同学们虽然熟悉却难以取得高分。从历年真题内容看,出题强调时效性,所涉及的领域包括商务、旅游、教育、运动等,形式即第 1 、 3 、 5 篇的 conversation 和第 2 、 4 篇的 talks 两类。大多同学所欠缺的是对出题规律的了解,如果增加一些这方面的意识,面对试题就能从容不迫了。因此建议大家花一定时间分析归纳真题中的短文(也可参见六级考题),听过一遍之后对照文本,读懂全文以及每一个句子的基础上,把握文章层次、框架结构、逻辑思路等。寻找答案出处,进一步根据答案来揣摩出题者的意图,体会文中强转折、强对比、数字、举例、最高级、特征词、完全否定等重要信息提示语(如 the first thing is / what's worse / that is to say / meanwhile / last but not least 等), 通常这些提示语后面都是重要的观点,也正是出题者喜欢出题的地方。
整个听译部分考察两大点:笔记、脑记。由于最近的一次考试是 07 年 9 月 16 日,因此同学们有足够的时间可以练速记。在新东方的口译听力课上,我们会详细介绍各种经典的笔记符号系统(建议大家在课前参考新东方出版的《中级口译笔试备考精要》一书中的听力篇,其中已经总结了不少同传记法),同学们可以根据我们所讲的规律回去举一反三,形成一套适合自己的笔记系统,并反复操练,临上战场就不至于手忙脚乱了。如果笔记和脑记不能两全的话,脑记明显更为重要。其实无论你笔记记得有多好,只要做不到像速记员一样记下每一个字,就必须练习脑记。所谓脑记,就是边听边理解,正如钱钟书先生所说“ Get the meaning, forget the words ”,即要“ 听其意而忘其形”。如果只记下个别单词,最后勉强连词成句,很难编成正确答案;而记下大意的话,就算单词意思上有出入,扣分也不会很多。尤其是段落的听译,一段念完,中间根本没有喘气的机会。因此只能边听边理解,每句记下只字片语来提醒自己脑记的内容,到时尽量写全,自圆其说。另外,在这半年的准备时间中,练习听译一定要动笔,并且对一些常见句型进行积累,以便考试时节省时间、提高正确率。
相对于 SWOT 分析的最后一项 T (威胁),在这里具体分析一下我们在考试时需要特别注意的事项。通常情况下午饭过后容易昏昏欲睡,但中级口译笔试恰恰就在下午 2 点进行,同学们一定要尽量把生物钟调整到这段时间最为清醒,坚持每天按照如上所述正确的方法进行听力训练。真正上了考场,心态一定要调整好。听写填空时,遇到不认识的字要尽量根据发音编一个上去,阅卷老师会酌情给分,而什么都不写必定零分。做选择题时,选不出,可以先排除必错选项,并稍作记号以便整个听力听完再回头考虑,切忌在一道题上花费太多时间而误了下一道题。听译时如果发现顾此失彼,就应当机立断放弃笔记,全神贯注用脑记,写下大意总比记胡言乱语要好!
巴尔扎克说 , “ There is no such thing as a great talent without great will – power.” 做任何事最重要的都是意志力,否则只会一事无成。希望大家在备考中口听力时都能铭记这一点。
篇4:上海口译中级考试内容
上海口译中级考试内容
中级口译考试新大纲各内容解析
发布时间:-8-21 14:32:55 [选稿] 主编
一、考试目的
根据大纲要求,检查考生是否具备本大纲所规定的各项语言技能。凡通过上海市英语中级口译岗位资格证书考试(含笔试与口试)的考生,可获得由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市英语中级口译岗位资格证书》。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性标准化考试。考试分为笔试与口试两个阶段。只有通过笔试的考生方有资格参加口试。笔试包括听力、阅读技能、英译汉和汉译英(笔译)四部分;口试包括口语和口译两部分。
三、考试时间与命题:
上海市英语中级口译岗位资格证书考试每年举行两次,分别于3月和9月举行笔试,并择时举行口试。由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会负责命题与实施。
四、考试形式:
本考试根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。测试力求科学,客观、可行。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%。
五、考试内容:
本考试分为两个阶段,第―阶段笔试共分四部分,它们依次是:第一部分:听力;第二部分:阅读技能;第三部分:英译汉;第四部分:汉译英。总考试时间为150分钟,其中听力部分为40分钟,阅读技能部分为50分钟,英译汉部分为30分钟,汉译英部分为30分钟。第二阶段口试共分两部分:口语与口译,考试时间为25分钟左右。
1. 听力 听力测试项目包括:听写、听力理解和听译。
1―A. 听写
(1)测试要求
要求考生在全面理解所听内容的基础上,准确填写出试题中的部分。
(2)题型
本部分为主观试题。听写文字内容长度为300词左右,听一遍。语速为每分钟130词左右,试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的词语、短语长度以4个词为限。听写内容播放后有2―3分钟的间隙供考生填写。
(3)测试目的
测试学生的听力理解、短时记忆及笔录能力。
(4)选材原则
(a)题材广泛,体裁多样,体现时代性、实用性。
(b)听写内容的语言难度和词汇量应适中。
1―B. 听力理解
(1)测试要求
(a)能逐句理解,听懂说话者的主要含意。
(b)能听
懂交际场合中各种英语会话和讲话。
(c)能听懂诸如政治、经济、文化教育、语言文学、科普方面的一般性讲座等。
(d)能听懂同样题材的广播或电视短篇。
(2)题型
听力材料有单句,也有讲话、对话(采访)、广播、讲座等类型。试题形式为选择题,每一节听力材料后有一至数道选择题,每道选择题后有15―18秒的间隙。要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案。录音语速为每分钟150词左右。
(3)测试目的
测试考生通过听力理解获取信息的能力。
(4)选材原则
(a)单句长度为20词左右,结构上不超过两个分句,例:主句与从句。
(b)对话部分为讨论某一专题或题目的对话,难度适中,内容题材与日常生活、工作或学习有关。
(c)讲话、讲座内容为演讲者或教师就某一科普或社会专题所作的一段讲话,难度宜适中。
1―C. 听译(英一汉)
(1)测试要求
要求学生在听懂和理解原话的基础上,译出原话的主要内容。
(2)题型
本部分为主观试题。听译内容分为单句和段落两部分。单句长度为25词左右,段落为80词左右,语速为每分钟.130词左右,朗读一遍。单句后有45~60秒、段落后有150~200秒的间隙供考生翻译书写。
(3)测试目的
测试考生的`听力理解、短时记忆及翻译能力。
(4)选材原则
(a)内容多种多样,难度宜适中。
(b)应选用以口语体为主的材料。
2. 阅读技能 本部分测试时间为50分钟。
(1)测试要求
(a)要求考生具备熟练阅读英语文章、摘录、说明、书信、纪要、广告等的能力。
(b)要求考生基本了解英语国家有关政治、经济、社会、文化、教育等状况。
(2)题型
本部分为客观试题。阅读材料均选自英语原版书刊,共6―8篇文章。试题形式为选择题。要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案。
(3)测试目的
测试考生的英语阅读理解技能,概括中心思想能力,词汇量,推理与释义能力以及与英语国家、社会、文化等相关的知识。
(4)选材原则
(a)以中等难度阅读文章或摘录等材料为主。
(b)内容与题材可多种多样,具有普遍性和社会性,难度适中。
(c)每篇文章长度在350~500词,文章总长度为3000词左右。
3. 英译汉 本部分测试时间为30分钟
(1)测试要求
要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英语书刊上有关政治、经济、社会、历史、文化等方面的文章。速度为每小时340词左右。译文要求忠于原意,语言流畅。
(2)题型
本部分为主观试题,长度170词左右的英译汉文章或段落一篇。
(3
)测试目的
测试考生对英汉翻译技巧与能力的掌握。
(4)选材原则
(a)英译汉选材取自英语报刊或书籍。
(b)文章或段落的内容具有普遍性或现实意义,难度宜适中。
4. 汉译英 本部分测试时间为30分钟
(1)测试要求
要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译介绍我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等的文章或段落。速度为每小时340词左右。译文应忠于原意,语言通顺。
(2)题型
本部分为主观试题,长度为170词左右的汉译英文章或段落一篇。
(3)测试目的
测试考生对汉英翻译技巧与能力的掌握。
(4)选题原则
(a)汉译英选材取自中文报刊或书籍。
(b)题材和内容具有普遍性、社会性以及现实意义,难度宜适中。
5. 口语
(1)测试要求
要求考生掌握英语口语表达的基本技能,包括语音语调、措辞与句法、语句的连贯与说话的流利度。
(2)题型
可采取以下任何一种:
(a)按所给题目的要求作命题发言。
(b)按所给图表或图片及要求作叙述或发表评论。
(c)按所给书面短文(长度为300词左右)和要求回答问题或发表评论。
(3)测试目的
测试考生的英语口语技能。
(4)选材原则
口语题目应带有普遍性,为考生所熟悉,也可给出带有争议性的辩论题目。
6。口译
(1)测试要求
要求考生掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,注意语气表达,语音语调正确,用词与句法基本准确,保持说话的流利与速度。
(2)题型
口译采用段落翻译。翻译量为四段,每段长度在140词左右。逐句翻译,每一句英语或汉语后有15―30秒间隙供口译。
(3)测试目的
测试考生的英译汉、汉译英的口译能力。
(4)选材原则
(a)在致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料中选取口译材料。
(b)口译材料的题材应带有普遍性,紧扣社会、时代与日常生活内容,但深度与难度宜适中。
篇5:上海中级口译经典口语
1. I see. 我明白了。
2. I quit! 我不干了!
3. Let go! 放手!
4. Me too. 我也是。
5. My god! 天哪!
6. No way! 不行!
7. Come on. 来吧(赶快)
8. Hold on. 等一等。
9. I agree. 我同意。
10. Not bad. 还不错。
11. Not yet. 还没。
12. See you. 再见。
13. Shut up! 闭嘴!
14. So long. 再见。
15. Why not? 好呀! (为什么不呢?)
16. Allow me. 让我来。
17. Be quiet! 安静点!
18. Cheer up! 振作起来!
19. Good job! 做得好!
20. Have fun! 玩得开心!
21. How much? 多少钱?
22. I'm full. 我饱了。
23. I'm home. 我回来了。
24. I'm lost. 我迷路了。
25. My treat. 我请客。
26. So do I. 我也一样。
27. This way. 这边请。
28. After you. 您先。
29. Bless you! 祝福你!
30. Follow me. 跟我来。
31. Forget it! 休想! (算了!)
32. Good luck! 祝好运!
33. I decline! 我拒绝!
34. I promise. 我保证。
35. Of course! 当然了!
36. Slow down! 慢点!
37. Take care! 保重!
38. They hurt. (伤口)疼。
39. Try again. 再试试。
40. Watch out! 当心。
41. What's up? 有什么事吗?
42. Be careful! 注意!
43. Bottoms up! 干杯(见底)!
44. Don't move! 不许动!
45. Guess what? 猜猜看?
46. I doubt it 我怀疑。
47. I think so. 我也这么想。
48. I'm single. 我是单身贵族。
49. Keep it up! 坚持下去!
50. Let me see.让我想想。
文档为doc格式