欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《庄子》原文及注释——应帝王(三)

时间:2016-10-14 08:44:13 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  天根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:“请问为天下④。”无名人曰:“去⑤!汝鄙人也,何问之不豫也⑥!予方将与造物者为人⑦,厌,则又乘夫莽眇之鸟⑧,以出六极之外,而游无何有之乡⑨,以处圹埌之野⑩。汝又何帠以治天下感予之心为(11)?”又复问。无名人曰:“汝游心于淡(12),合气于漠(13),顺物自然而无容私焉,而天下治矣。”
  
  【注释】
  ①天根:虚构的人名。殷:山名。“殷阳”即殷山的南面。
  ②蓼(liǎo)水:水名。
  ③遭:逢,遇上。无名人:杜撰的人名。
  ④为:这里是治理的意思。
  ⑤去:离开、走开,这里有呵斥、不屑多言之意。
  ⑥豫:悦,愉快。一说讲作“厌”。
  ⑦人:偶。“为人”即结为伴侣。
  ⑧莽眇(miǎo)之鸟:状如飞鸟的清虚之气。
  ⑨无何有之乡:什么都不存在的地方。
  ⑩圹(kuàng)埌(làng):无边无际的样子。
  (11)帠:字书未录此字,旧注读yì,疑为“臬”字之误。“臬”当是“寱”的借字,说梦话的意思,无名人认为天根的问话象是梦呓。
  (12)淡:这里指听任自然,保持本性而无所饰的心境。
  (13)漠:这里指清静无为,居处漠然。
  
  【译文】
  天根闲游殷山的南面,来到蓼水河边,正巧遇上无名人而向他求教,说:“请问治理天下之事。”无名人说:“走开,你这个见识浅薄的人,怎么一张口就让人不愉快!我正打算跟造物者结成伴侣,厌烦时便又乘坐那状如飞鸟的清虚之气,超脱于‘六极’之外,而生活在什么也不存在的地方,居处于旷达无垠的环境。你又怎么能用梦呓般的所谓治理天下的话语来撼动我的心思呢?”天根又再次提问。无名人说:“你应处于保持本性、无所修饰的心境,交合形气于清静无为的方域,顺应事物的自然而没有半点儿个人的偏私,天下也就得到治理。”

《庄子》原文及注释——应帝王(一)

《庄子》原文及注释——应帝王(二)

《庄子》原文及注释——应帝王(四)

《庄子》原文及注释——应帝王(五)

《庄子》原文及注释——应帝王(六)

《庄子》原文及注释——应帝王(七)

《庄子》原文及注释——逍遥游(一)

《庄子》原文及注释——逍遥游(二)

《庄子》原文及注释——逍遥游(三)

《庄子》原文及注释——马蹄(一)

《《庄子》原文及注释——应帝王(三).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档