支离叔与滑介叔(1)观于冥伯之丘(2)、昆仑之虚(3),黄帝之所休。俄而柳(4)生其左肘,其意蹶蹶然(5)恶之。支离叔曰:“子恶之乎?”滑介叔曰:“亡(6),子何恶!生者,假借(7)也;假之而生生者,尘垢(8)也。死生为昼夜。且吾与子观化(9)而化及我,我又何恶焉!”
【注释】
1 支离叔与滑(gu)介叔:虚拟人名,支离叔寓指忘形,滑介叔寓指忘智。
2 冥伯之丘:虚拟丘名。
3 昆仑之虚:虚,同“墟”,指空旷。
4 柳:“瘤”的通假。
5 蹶蹶然:吃惊的样子。
6 亡:无。
7 借:此处指借于它物聚合而成。
8 尘垢:积尘。
9 观化:体察变化。
【译文】
支离叔和滑介叔在冥伯的山丘上和昆仑的旷野里游乐观赏,那里曾是黄帝休息的地方。不一会儿,滑介叔的左肘上长出了一个瘤子,他感到十分吃惊并且厌恶这东西。支离叔说:“你讨厌这东西吗?”滑介叔说:“没有,我怎么会讨厌它!具有生命的形体,不过是借助外物凑合而成;一切假借他物而生成的东西,就像是灰土微粒一时间的聚合和积累。人的死与生也就犹如白天与黑夜交替运行一样。况且我跟你一道观察事物的变化,如今这变化来到了我身上,我又怎么会讨厌它呢!”
《《庄子》原文及注释——至乐(三).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式