庄子之楚,见空髑髅,髐然(1)有形,撽(2)以马捶(3),因而问之,曰:“夫子贪生失理,而为此乎?将子有亡国之事,斧钺之诛,而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母妻子之丑,而为此乎?将子有冻馁之患,而为此乎?将(4)子之春秋(5)故及此乎?”于是语卒(6),援髑髅(7),枕而卧。
夜半,髑髅见梦曰:“子之谈者似辩士。视子所言,皆生人之累也,死则无此矣。子欲闻死之说(8)乎?”庄子曰:“然。”髑髅曰:“死,无君于上,无臣于下;亦无四时之事,从然(9)以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也。”庄子不信,曰:“吾使司命(10)复生子形,为子骨肉肌肤,反子父母妻子闾里知识(1),子欲之乎?”髑髅深矉蹙頞(12):“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”
【注释】
1 髐(xiao)然:枯朽。
2 撽(kao):敲打。
3 马捶(chui) :马鞭子。捶,同“箠”。
4 将:设若。
5 春秋:年寿。
6 卒:结束。
7 援:拿。
8 说:同“悦”。
9 从然:从容。
10 司命:掌管生命的鬼神。
11 知识:朋友。
12 深瞭(pin)蹙(cu)⑷:很愁苦的样子。矉,同“顰”,皱眉头; 頞,同“额”
【译文】
庄子到楚国去,途中见到一个骷髅,枯骨突露呈现出原形。庄子用马鞭从侧旁敲了敲。于是问道:“先生是贪求生命、失却真理,因而成了这样呢?抑或你遇上了亡国的大事,遭受到刀斧的砍杀,因而成了这样呢?抑或有了不好的行为,担心给父母、妻儿子女留下耻辱,羞愧而死成了这样呢?抑或你遭受寒冷与饥饿的灾祸而成了这样呢?抑或你享尽天年而死去成了这样呢?”庄子说罢,拿过骷髅,用作枕头而睡去。
到了半夜,骷髅给庄子显梦说:“你先前谈话的情况真像一个善于辩论的人。看你所说的那些话,全属于活人的拘累,人死了就没有上述的忧患了。你愿意听听人死后的有关情况和道理吗?”庄子说:“好。”骷髅说:“人一旦死了,在上没有国君的统治,在下没有官吏的管辖;也没有四季的操劳,从容安逸地把天地的长久看作是时令的流逝,即使南面为王的快乐,也不可能超过。”庄子不相信,说:“我让主管生命的神来恢复你的形体,为你重新长出骨肉肌肤,返回到你的父母、妻子儿女、左右邻里和朋友故交中去,你希望这样做吗?”骷髅皱眉蹙额,深感忧虑地说:“我怎么能抛弃南面称王的快乐而再次经历人世的劳苦呢?”
《《庄子》原文及注释——至乐(四).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式