欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《庄子》原文及注释——达生(七)

时间:2016-10-27 08:27:38 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  桓公田(1)于泽,管仲御,见鬼焉。公抚管仲之手曰:“仲父(2)何见?”对曰:“臣无所见。”公反,诶诒(3)为病,数日不出。
  齐士有皇子告敖(4)者曰:“公则自伤,鬼恶能伤公!夫忿滀(5)之气,散而不反,则为不足;上而不下,则使人善怒;下而不上,则使人善忘;不上不下,中身当心(6) ,则为病。”桓公曰:“然则有鬼乎?”曰:“有。沈(7)有履(8),灶有髻(9)。户内之烦壤(10),雷霆(11)处之,东北方之下者,倍阿鲑蠪(12)跃之;西北方之下者,则泆阳(13)处之。水有罔象(14),丘有峷(15),山有夔(16),野有彷徨(17),泽有委蛇(18)。”公曰:“请问委蛇之状何如?”皇子曰:“委蛇,其大如毂(19),其长如辕,紫衣而朱冠。其为物也,恶闻雷车之声,则捧其首而立。见之者殆乎霸。”
  桓公辴然(20)而笑曰;“此寡人之所见者也。”于是正衣冠与之坐,不终日而不知病之去也。
  
  【译文】
  齐桓公在草泽中打猎,管仲替他驾车,突然桓公见到了鬼。桓公拉住管仲的手说:“仲父,你见到了什么?”管仲回答:“我没有见到什么。”桓公打猎回来,疲惫困怠而生了病,好几天不出门。
  齐国有个士人叫皇子告敖的对齐桓公说:“你是自己伤害了自己,鬼怎么能伤害你呢?身体内部郁结着气,精魂就会离散而不返归于身,对于来自外界的骚扰也就缺乏足够的精神力量。郁结着的气上通而不能下达,就会使人易怒;下达而不能上通,就会使人健忘;不上通又不下达,郁结内心而不离散,那就会生病。”桓公说:“这样,那么还有鬼吗?”告敖回答:“有。水中污泥里有叫履的鬼,灶里有叫髻的鬼。门户内的各种烦攘,名叫雷霆的鬼在处置;东北的墙下,名叫倍阿鲑蠪的鬼在跳跃;西北方的墙下,名叫攻入阳的鬼住在那里。水里有水鬼罔象,丘陵里有山鬼峷,大山里有山鬼夔,郊野里有野鬼彷徨,草泽里还有一种名叫委蛇的鬼。”桓公接着问:“请问,委蛇的形状怎么样?”告敖回答:“委蛇,身躯大如车轮,长如车辕,穿着紫衣戴着红帽。他作为鬼神,最讨厌听到雷车的声音,一听见就两手捧着头站着。见到了他的人恐怕也就成了霸主了。”
  桓公听了后开怀大笑,说:“这就是我所见到的鬼。”于是整理好衣帽跟皇子
  告敖坐着谈话,不到一天时间病也就不知不觉地消失了。

《庄子》原文及注释——达生(一)

《庄子》原文及注释——达生(二)

《庄子》原文及注释——达生(三)

《庄子》原文及注释——达生(四)

《庄子》原文及注释——达生(五)

《庄子》原文及注释——达生(六)

《庄子》原文及注释——达生(八)

《庄子》原文及注释——达生(九)

《庄子》原文及注释——达生(十)

《庄子》原文及注释——达生(十一)

《《庄子》原文及注释——达生(七).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档