纵情性〔1〕,安恣睢〔2〕,禽兽行,不足以合文通治〔3〕;然而其持之有故〔4〕,其言之成理,足以欺惑愚众,是它嚣、魏牟也〔5〕。
【注解】
〔1〕情性:指人的好利恶害、好逸恶劳的天性。
〔2〕安:指心中无所愧疚的样子。恣睢:任意胡为。
〔3〕合文通治:合于礼义,达到国家的治理。
〔4〕故:所以然之理,即有根据。或曰故实,也可通。
〔5〕它嚣:人名,其生平事迹无考。魏牟:战国时人,与庄子同时。
【译文】
放纵自己邪恶的天性,肆意胡为而无所愧疚,行为如同禽兽,不足以符合礼义而达到国家的治理,然而却说得有根有据,有条有理,足以欺骗迷惑愚昧的老百姓,它嚣、魏牟就是这样的人。
《荀子原文及译文——荀子非十二子(二).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式