欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

荀子原文及译文——荀子礼论(十一)

时间:2015-12-10 10:08:53 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  礼者,谨于吉凶不相厌〔1〕者也。紸絖听息〔2〕之时,则夫忠臣孝子亦知其闵〔3〕已,然而殡敛之具未有求也;垂涕恐惧,然而幸生之心未已,持生之事未辍也;卒矣,然后作、具〔4〕之。故虽备家,必逾日然后能殡,三日而成服〔5〕。然后告远者出矣,备物者作矣。故殡,久不过七十日,速不损五十日。是何也?曰:远者可以至矣,百求可以得矣,百事可以成矣,其忠至矣,其节大矣,其文备矣〔6〕。然后月朝〔7〕卜日,月夕卜宅,然后葬也。当是时也,其义〔8〕止,谁得行之?其义行,谁得止之?故三月之葬,其貌〔9〕以生设饰死者也,殆非直留死者以安生也,是致隆思慕之义也。
  【注解】
  〔1〕相厌:互相遮掩。厌,掩。
  〔2〕紸(zhù)絖(kuànɡ)听息:把新棉絮放在快死者的鼻前,观察病者的气息,看其是否断气。紸,安放。絖,新棉絮,易动,所以用来试病者的气息。
  〔3〕闵:病非常重。
  〔4〕作:开始作。具:备。
  〔5〕成服:穿丧服。
  〔6〕文:器用和仪制。
  〔7〕月朝:当作"日朝",早上。下文"月夕"当作"日夕",晚上。
  〔8〕义:这里指按照礼的规定去办理丧事的原则。
  〔9〕貌:象,效法。
  【译文】
  礼,对于吉凶之事最为谨慎,不能让它们互相混淆。人在弥留之际,虽然忠臣孝子知道他病得很重,但殡殓的物品,还不能准备;虽然流泪恐惧,但期望病者能活下来的心还存在,所以还做着侍奉活者的事;人死了,才开始准备殡殓之物。所以虽然是准备充分的人家,也一定要过几天才能殡葬,三天后再穿孝服。然后去外地报丧的人才可以出发,准备物品的人才开始办理。所以殡葬,长的不超过七十天,短的不会低于五十天。这是什么原因?答:这样的话,远方吊唁的人可以赶来了,需要准备的各种东西也都齐全了,各种要办的事情也都做好了,可以说诚心到了极点,人子之孝节也都尽到了,各种器用和仪制也都完备了。然后早上占卜选择下葬的日期,下午占卜选择下葬的地点,之后才能下葬。在这种时候,按照礼的要求应当停止的,谁能强行再做什么?按照礼的要求该做的事情,谁能停止不做?所以三个月以后再埋葬,三个月之内效法活着时的陈设来装饰死者,这并不是为了要留下死者来安慰活人,而是对死者表达尊重悼念的感情。

荀子原文及译文——荀子礼论(一)

荀子原文及译文——荀子礼论(二)

荀子原文及译文——荀子礼论(三)

荀子原文及译文——荀子礼论(四)

荀子原文及译文——荀子礼论(五)

荀子原文及译文——荀子礼论(六)

荀子原文及译文——荀子礼论(七)

荀子原文及译文——荀子礼论(八)

荀子原文及译文——荀子礼论(九)

荀子原文及译文——荀子礼论(十)

《荀子原文及译文——荀子礼论(十一).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档