欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

荀子原文及译文——荀子礼论(十二)

时间:2015-12-10 10:09:08 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】
  丧礼之凡〔1〕:变〔2〕而饰,动而远〔3〕,久而平。故死之为道也,不饰则恶,恶〔4〕则不哀,尔〔5〕则玩,玩〔6〕则厌,厌则忘〔7〕,忘则不敬。一朝而丧其严亲,而所以送葬之者不哀不敬,则嫌〔8〕于禽兽矣,君子耻之。故变而饰,所以灭恶也;动而远,所以遂敬也;久而平,所以优生〔9〕也。
  【注解】
  〔1〕凡:总括,概要。
  〔2〕变:指尸体变形。
  〔3〕动而远:越动越远。此即子游所谓"饭于牖下,小敛于户内,大敛于阼阶,殡于客位,祖祭于庭,葬埋于墓"的意思(《礼记•檀弓》)。
  〔4〕恶:丑恶。这里指尸体变形很难看。
  〔5〕尔:通"迩",近。
  〔6〕玩:狎昵。
  〔7〕忘:应为"怠",怠慢。下同。
  〔8〕嫌:疑似。
  〔9〕优生:对活着的人有好处,不使其因哀伤毁伤身体。
  【译文】
  丧礼的大要是:尸体逐渐变形,要加以整饰,从入殓到殡葬,死者放的地方越来越远,时间久了哀痛的心情要逐渐平复。所以对待死者,尸体不整饰就很难看,难看就不会引起生者的悲哀,太靠近就会狎昵,狎昵就会讨厌,讨厌则会怠慢,怠慢就会产生不敬。一旦失去了自己尊敬的父母,而送葬的人却不哀不敬,这就与禽兽近似了,君子是以此为耻的。所以尸体变形就要整饰,目的是为了避免难看;死者放的地方越来越远,是为了表达对死者的敬意;时间久了,哀痛的心情慢慢平复,是为了让生者好好活下去。

荀子原文及译文——荀子礼论(一)

荀子原文及译文——荀子礼论(二)

荀子原文及译文——荀子礼论(三)

荀子原文及译文——荀子礼论(四)

荀子原文及译文——荀子礼论(五)

荀子原文及译文——荀子礼论(六)

荀子原文及译文——荀子礼论(七)

荀子原文及译文——荀子礼论(八)

荀子原文及译文——荀子礼论(九)

荀子原文及译文——荀子礼论(十)

《荀子原文及译文——荀子礼论(十二).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档