【注解】〔1〕往:判断,推理。〔2〕重:倍。〔3〕当此:对此。〔4〕情:通"诚",确实。〔5〕以:认为。辩:辨别,分别。
【译文】杀害一人,叫做不义,必定有一条死罪。如果以此推理,杀害十人,就是十倍的不义,必定有十个死罪了;杀害百人,就是百倍的不义,必定有百个死罪了。对于这些,天下的君子都知道而责备它,叫做不义。现在最大的不义是攻打别人的国家,却不知道责备它,从而赞扬它,叫做仁义。也许是确实不知道它的不义,所以将他们的言语写成书流传到后世;如果知道它不义,怎么能把不义的事写到书上而流传后世呢!现在有人在这里,少见到黑说是黑,多见到黑叫白,则认为这个人不知白和黑的分辨;少吃苦叫苦,多吃苦叫甜,那么必定认为这人不知甜和苦的分辨。现在做小坏事,则知道并且责备它;大到攻打别国,却不知道责备它,从而赞扬它,说这叫做义。这能说知道义和不义的分别吗!因此知道天下的君子,辨别义和不义的标准是混乱的。
【评析】本篇以严密的论证,指出了小的不义和大的不义的区别,认为天下的君子只知道小不义,对大的不义如攻打别人的国家,都反而赞扬有加,墨子认为这是混淆了义和不义的区别,尖锐地批评了君子这种颠倒黑白是非的行为。
《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(二).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式