欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子亲士(一)

时间:2017-02-08 16:17:48 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】入国〔1〕而不存其士,则亡国矣。见贤而不急,则缓〔2〕其君矣。非贤无急,非士无与虑国。缓贤忘士,而能以其国存者,未曾有也。昔者文公出走而正天下〔3〕;桓公〔4〕去国而霸诸侯;越王勾践遇吴王之丑而尚摄中国之贤君〔5〕。三子之能达名成功于天下也,皆于其国抑〔6〕而大丑也。太上〔7〕无败,其次败而有以成,此之谓用民。
  【注解】〔1〕入国:治理国家。〔2〕缓:怠慢,耽误。〔3〕文公:晋文公,名重耳。春秋时晋国的国君。出走:逃亡。〔4〕桓公:齐桓公,名小白。春秋时齐国国君。〔5〕遇:遭遇,遭受。吴王:名夫差。春秋时吴国国君。摄:震慑。〔6〕抑:容忍,忍耐。〔7〕太上:最好的。
  【译文】治理国家,如果不体恤爱护有才能的人,那么国家就会灭亡。看到贤能的人不立即亲近,那么这是对国君的怠慢。没有贤才就不能应付急难,没有士人就无法考虑国家大事。怠慢贤才,忘记士人,而能够使国家长治久安的,从来不会有这样的事。从前晋文公重耳逃亡国外,而后匡正天下;齐桓公离开国家,而后称霸于诸侯;越王勾践遭遇吴王夫差灭国的耻辱,而后成为震慑中原诸侯国的贤君。三人之所以能够扬名天下,取得成功,都是由于对治理国家能够忍耐奇耻大辱。最好的是不要失败,其次失败了而能够成功,这叫做善于用人。

《墨子》原文及翻译——墨子亲士(二)

《墨子》原文及翻译——墨子亲士(三)

《墨子》原文及翻译——墨子亲士(四)

《墨子》原文及翻译——墨子亲士(五)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(一)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(二)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(三)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(四)

《墨子》原文及翻译——墨子兼爱(一)

《墨子》原文及翻译——墨子兼爱(二)

《《墨子》原文及翻译——墨子亲士(一).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档