【注解】〔1〕虽然:即使这样。〔2〕难物:难办的事情。〔3〕辩:同"辨",辨别。〔4〕恶衣:粗制服装。〔5〕牂羊之裘:母羊皮做的皮衣。〔6〕韦:熟牛皮。〔7〕细要:细腰。要,同"腰"。〔8〕期年:一年。
【译文】然而现在天下的士大夫君子说:对!如果普遍相爱就好了;即使这样,天下难办的事还很多。墨子说:天下士大夫君子,只是不认识兼爱的益处,不明白不相爱的害处。现在攻城作战,杀身成名,这是天下百姓都很难做到的。如果国君喜欢,那么兵士能做到。何况普遍相爱,互相兴利,与这不同!爱别人的人,别人必然爱他;有利于别人的人,别人必然有利于他;憎恶别人的人,别人必然憎恶他;残害别人的人,别人必然残害他。普遍相爱又有什么困难的?只是君主不以此为政,士人不把他落实到行动上的缘故。从前晋文公喜欢臣子穿粗制衣服,所以晋文公的臣子,都穿着母羊皮做的皮衣,用熟牛皮做剑带,戴着熟绢做的帽子,进入宫内见国君,出来在朝廷上行走。这是什么原因呢?国君喜欢它,所以臣子就这么做。从前楚灵王喜欢细腰,所以楚灵王的臣子,每天都吃一顿饭而后节制,扶着墙然后慢慢站起。等到一年后,满朝臣子脸色黑瘦。这是什么原因呢?国君喜欢它,所以臣子就能这样做。
《《墨子》原文及翻译——墨子兼爱(七).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式