【注解】〔1〕率:率领。〔2〕宾:恭敬。〔3〕诟:咒骂。〔4〕遂:通"坠",失去。【译文】从前圣王夏禹、商汤、周文王、周武王,兼爱天下的百姓,率领他们尊崇上天,侍奉鬼神。他们带给人们许多利益,所以天赐福给他们,将他们立为天子,天下的诸侯都恭敬地侍奉他们。暴王夏桀、商纣、周幽王、周厉王,厌恶天下百姓,率领他们咒骂上天,侮辱鬼神,他们残害了许多百姓,所以上天降祸于他们,使他们失去了国家,被天下人所杀死,后代的子孙们咒骂他们,至今不绝。所以做坏事而得到灾祸的,夏桀、商纣王、周幽王、周厉王是这类人。爱人利人而得到上天赐福的,夏禹、商汤、周文王、周武王是这类人。爱人利人而得到赐福的人是有的,厌恶人残害人而得到灾祸的人,也是有的。
【评析】本篇阐述了治理天下必须有法可依,以天为法。指出以父母、老师、国君为法都是靠不住的,与仁爱道义背道而驰。文中列举了敬天事天爱人利人的古代贤君和诟天咒天厌恶人民的古代暴君,用他们不同的命运结局,雄辩地论证了天子和国君必须爱人利人,并以此做为治理国家的法度准则。
《《墨子》原文及翻译——墨子法仪(五).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式