欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(八)

时间:2017-02-22 08:42:50 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】今王公大人、天下之诸侯则不然,将必皆差论〔1〕其爪牙之士,皆列其舟车之卒伍,于此为坚甲利兵,以往攻伐无罪之国,入其国家边境,芟刈〔2〕其禾稼,斩其树木,堕〔3〕其城郭,以湮其沟池,攘杀其牲栓〔4〕,燔〔5〕溃其祖庙,劲杀其万民,覆其老弱,迁其重器,卒进而柱乎斗,曰:"死命为上,多杀次之,身伤者为下;又况失列北桡〔6〕乎哉?罪死无赦!"以弹其众。夫无兼国覆军,贼〔7〕虐万民,以乱圣人之绪,意将以为利天乎?夫取天之人,以攻天之邑,此刺杀天民,剥振〔8〕神之位,倾覆社稷,攘杀其牺牲,则此上不中天之利矣。意将以为利鬼乎?夫杀之人,灭鬼神之主,废灭先王,贼虐万民,百姓离散,则此中不中鬼之利矣。意将以为利人乎?夫杀之人为利人也博矣!又计其费〔9〕,此为周生之本,竭天下百姓之财用,不可胜数也,则此下不中人之利矣。
  【注解】〔1〕差论:挑选,选择。〔2〕芟刈:割掉。〔3〕堕:毁灭。〔4〕牲栓:牲口。〔5〕燔:烧。〔6〕北桡:败逃。〔7〕贼:残害。〔8〕剥振:毁坏。〔9〕费:费用。
  【译文】现在的王公大人、天下诸侯却不是这样。必定挑选他们的凶悍的士兵,排列战船和战车的队伍,制造坚固的盔甲和锐利的兵器,以去攻打无罪的国家,侵入别国的边境,割掉它们的庄稼,砍伐树木,摧毁城郭,填塞沟池,掠夺屠杀牲口,烧毁祖庙,残杀百姓,覆灭老弱之人,运走国家之宝,急忙攻击和战斗,说:"拼命而死的为上,多杀人的次之,身体受伤的为下,又何况掉队和败退的呢?罪死不赦!"以此来恐吓部队。无非是为了兼并别国,覆灭军队,残害虐待百姓,以扰乱圣人的事业,还认为有利于天吗?利用天的人,攻天的城邑,刺杀天的百姓,毁坏神位,倾覆社稷,掠夺屠杀祭祀的牲畜,这是上不合乎天的利益。还是认为这有利于鬼神吗?杀害天的人,毁灭鬼神的祭主,废灭先王的业绩,残害万民,百姓流离失所,这是中不合乎鬼神的利益。还是认为有利于人吗?杀害天的人以有利于人是荒谬的!又计算攻战的费用,这是保全生命的根本,竭尽天下百姓的财物用度,不可计算,这是下不合乎人的利益。

墨子:《非攻》

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(一)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(二)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(三)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(四)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(五)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(六)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(七)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(九)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(十)

《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(八).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档