【注解】〔1〕差论:挑选,选择。〔2〕芟刈:割掉。〔3〕堕:毁灭。〔4〕牲栓:牲口。〔5〕燔:烧。〔6〕北桡:败逃。〔7〕贼:残害。〔8〕剥振:毁坏。〔9〕费:费用。
【译文】现在的王公大人、天下诸侯却不是这样。必定挑选他们的凶悍的士兵,排列战船和战车的队伍,制造坚固的盔甲和锐利的兵器,以去攻打无罪的国家,侵入别国的边境,割掉它们的庄稼,砍伐树木,摧毁城郭,填塞沟池,掠夺屠杀牲口,烧毁祖庙,残杀百姓,覆灭老弱之人,运走国家之宝,急忙攻击和战斗,说:"拼命而死的为上,多杀人的次之,身体受伤的为下,又何况掉队和败退的呢?罪死不赦!"以此来恐吓部队。无非是为了兼并别国,覆灭军队,残害虐待百姓,以扰乱圣人的事业,还认为有利于天吗?利用天的人,攻天的城邑,刺杀天的百姓,毁坏神位,倾覆社稷,掠夺屠杀祭祀的牲畜,这是上不合乎天的利益。还是认为这有利于鬼神吗?杀害天的人,毁灭鬼神的祭主,废灭先王的业绩,残害万民,百姓流离失所,这是中不合乎鬼神的利益。还是认为有利于人吗?杀害天的人以有利于人是荒谬的!又计算攻战的费用,这是保全生命的根本,竭尽天下百姓的财物用度,不可计算,这是下不合乎人的利益。
《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(八).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式