【注解】〔1〕夺民:掠夺百姓。〔2〕贪:贪图。〔3〕锐:兵器。〔4〕徒:徒然,白白。〔5〕入:纳入,进入。〔6〕辟:开辟,拥有。〔7〕王民:当为"士民"。〔8〕严:加重。
【译文】国家发布政令,掠夺百姓的物品,荒废百姓的利益,像这样的事情很多。然而为什么要做呢?说:"我贪图征伐取得胜利的名声和所得到的利益,所以要去做"。墨子说:计算他所自以为的胜利,毫无可用之处;计算他所得到的,反而不如丧失的多。现在攻打三里方圆的城、七里方圆的郭,攻打它们不用武器,并且不进行拼杀,而能够白白得到吗?杀人多的必然达到万数,少的必达到千数,然后三里方圆的城、七里方圆的郭才可以得到。现在万辆兵车的大国,千数多的城邑,不可能完全纳入,万数广大的土地,不可能完全开辟。然而土地是有余的,士兵百姓却不足。现在使全部士兵百姓去拼力死战,加重了上下的祸患,以争夺城邑,却是抛弃所不足的,而加重有余的。如此为政,不是治国的事务!
《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(四).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式