【注解】〔1〕誉:赞扬。善:字应作"义"。〔2〕中:符合,合乎。〔3〕意亡:还是。〔4〕免:同"勉",尽力。〔5〕察:观察,明察。〔6〕度:思考,考虑。〔7〕顺:慎重。〔8〕大国:扩大国土。说:说教。〔9〕焉:于是。〔10〕参:立。
【译文】墨子说:现在天下所赞扬的义,它的学说是什么呢?它上合乎天的利益,中合乎鬼神的利益,下合乎人的利益,所以才赞扬它呢?还是上不合乎天的利益,中不合乎鬼神的利益,下不合乎人的利益,所以赞扬它呢?即使最愚昧的人,必定说:"因为它上合乎天的利益,中合乎鬼神的利益,下合乎人的利益,所以赞扬它"。现在天下所认同的道义是圣王之法。现在天下的诸侯大概大多数都尽力攻伐兼并,则是有赞扬道义的名声,而不考察它的实质。这好比盲人与正常人,同时叫出黑白的名称,而不能分别事物,这岂能说辨别呢?所以古代的智者为天下思考,必定慎重考虑道义而后去做。依据道义而行动,则没有滞碍,确实得到自己的希望,而合乎天、鬼神、百姓的利益,这是智者之道。所以古代拥有天下的仁人,必然反对扩大国土的攻战之说,使天下统一和谐,汇总于四海之内,于是率领天下的百姓从事农业,侍奉上帝、山川、鬼神。带给人们许多利益,功劳又大,因此天赏赐他,鬼神使他富裕,人们赞扬他,使他贵为天子,富有天下,名扬天下,至今传颂不已。这是智者之道,也是先王之所以拥有天下的原因。
《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(七).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式