【注解】〔1〕饰:粉饰。〔2〕方:通"旁",广。〔3〕人徒:百姓。〔4〕譬若:譬如。〔5〕和合:拌合,制造。〔6〕食:喂食。〔7〕尚:远。〔8〕事:侍奉。〔9〕兼:兼并,合并。〔10〕且、不著何:均为国名。
【译文】粉饰攻战的人说:"南方的楚国、吴国之王,北方的齐国、晋国之君主,刚被封于天下时,他们的国土的大小没有几百里,百姓没有几十万。因为他们不断攻战的原因,土地大到有几千里,百姓之众达到几百万人。所以对于攻战是不能反对的"。墨子说:即使四五个国家在攻战中得利,仍然说这不是行使正道。譬如医生给有病的人看病,现在有个医生在这里,配成药剂,对于天下有病的人进行治疗。上万人吃这种药,如果只是医治四五个人得到效果,仍然说这不是好药。所以孝子不用这种药给双亲吃,忠臣不用这种药给君主吃。古代在天下封国,遥远的用耳朵去听,近的用眼睛来看,因为攻战而亡国的不可胜数。怎么知道是这样呢?东方有个莒国,它面积很小,夹在大国中间,不恭敬地侍奉大国,大国也不爱它利它,因此东边的越国削夺它的土地,西边的齐国兼并而占有了它。分析莒国之所以灭亡于齐国、越国的原因,在于攻战。即使南方的陈国、蔡国,它们所以灭亡于吴国、越国之间的原因,也在于攻战。即使北方的且国、不著何国,它们所以灭亡于燕国、代国、胡国、貊国之间的原因,也在于攻战。所以墨子说:现在的王公士人,确实想要得到而厌恶失去,想要安定而厌恶危险,所以对于攻战的现象,不可不责备。
《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(五).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式