欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(五)

时间:2017-02-21 11:39:41 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】饰〔1〕攻战者言曰:"南则荆、吴之王,北则齐、晋之君,始封于天下之时,其土城之方〔2〕,未至有数百里也;人徒〔3〕之众,未至有数十万人也。以攻战之故,土地之博,至有数千里也;人徒之众,至有数百万人。故当攻战而不可为也"。子墨子言曰:虽四五国则得利焉,犹谓之非行道也。譬若〔4〕医之药人之有病者然,今有医于此,和合〔5〕其祝药之于天下之有病者而药之。万人食此,若医四五人得利焉,犹谓之非行药也。故孝子不以食〔6〕其亲,忠臣不以食其君。古者封国于天下,尚〔7〕者以耳之所闻,近者以目之所见,以攻战亡者,不可胜数。何以知其然也?东方有莒之国者,其为国甚小,间于大国之间,不敬事〔8〕于大,大国亦弗之从而爱利,是以东者越人夹削其壤地,西者齐人兼〔9〕而有之。计莒之所以亡于齐、越之间者,以是攻战也。虽南者陈、蔡,其所以亡于吴、越之间者,亦以攻战。虽北者且、不著何〔10〕,其所以亡于燕代、胡貊之间者,亦以攻战也。是故子墨子言曰:古者王公大人,情欲得而恶失,欲安而恶危,故当攻战,而不可不非。
  【注解】〔1〕饰:粉饰。〔2〕方:通"旁",广。〔3〕人徒:百姓。〔4〕譬若:譬如。〔5〕和合:拌合,制造。〔6〕食:喂食。〔7〕尚:远。〔8〕事:侍奉。〔9〕兼:兼并,合并。〔10〕且、不著何:均为国名。
  【译文】粉饰攻战的人说:"南方的楚国、吴国之王,北方的齐国、晋国之君主,刚被封于天下时,他们的国土的大小没有几百里,百姓没有几十万。因为他们不断攻战的原因,土地大到有几千里,百姓之众达到几百万人。所以对于攻战是不能反对的"。墨子说:即使四五个国家在攻战中得利,仍然说这不是行使正道。譬如医生给有病的人看病,现在有个医生在这里,配成药剂,对于天下有病的人进行治疗。上万人吃这种药,如果只是医治四五个人得到效果,仍然说这不是好药。所以孝子不用这种药给双亲吃,忠臣不用这种药给君主吃。古代在天下封国,遥远的用耳朵去听,近的用眼睛来看,因为攻战而亡国的不可胜数。怎么知道是这样呢?东方有个莒国,它面积很小,夹在大国中间,不恭敬地侍奉大国,大国也不爱它利它,因此东边的越国削夺它的土地,西边的齐国兼并而占有了它。分析莒国之所以灭亡于齐国、越国的原因,在于攻战。即使南方的陈国、蔡国,它们所以灭亡于吴国、越国之间的原因,也在于攻战。即使北方的且国、不著何国,它们所以灭亡于燕国、代国、胡国、貊国之间的原因,也在于攻战。所以墨子说:现在的王公士人,确实想要得到而厌恶失去,想要安定而厌恶危险,所以对于攻战的现象,不可不责备。

墨子:《非攻》

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(一)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(二)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(三)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(四)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(六)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(七)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(八)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(九)

《墨子》原文及翻译——墨子非攻(十)

《《墨子》原文及翻译——墨子非攻(五).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档