欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(一)

时间:2017-02-28 08:31:39 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】鲁君谓子墨子曰:"吾恐齐之攻我也,可救乎?"子墨子曰:"可。昔者,三代之圣王禹、汤、文、武,百里之诸侯也,说忠行义〔1〕,取天下;三代之暴王桀、纣、幽、厉,雠怨〔2〕行暴,失天下。吾愿主君之上者尊天事鬼,下者爱利百姓,厚为皮币,卑辞令,亟遍礼四邻诸侯,驱国而以事齐,患可救也。非此,顾无可为者"。齐将伐鲁,子墨子谓项子牛曰:"伐鲁,齐之大过也。昔者,吴王东伐越,栖诸会稽;西伐楚,葆昭王于随;北伐齐,取〔3〕国子以归于吴。诸侯报其雠,百姓苦其劳,而弗为用。是以国为虚戾〔4〕,身为刑戮也。昔者智伯伐范氏与中行氏,兼三晋之地。诸侯报其雠,百姓苦其劳,而弗为用。是以国为虚戾,身为刑戮也。故大国之攻小国也,是交相贼也,过必反于国"。子墨子见齐大王曰:"今有刀于此,试之人头,倅然〔5〕断之,可谓利乎?"大王曰:"利"。子墨子曰:"多试之人头,悴然断之,可谓利乎?"大王曰:"利"。子墨子曰:"刀则利矣,孰将受其不祥?"大王曰:"刀受其利,试者受其不祥"。子墨子曰:"并国覆军,贼杀百姓,孰将受其不祥?"大王俯仰而思之,曰:"我受其不祥"。
  【注解】〔1〕说忠行义:力主忠诚,施行仁义。〔2〕雠(chóu)怨:将怨恨的人当仇人。雠,即"仇"。〔3〕取:俘获。〔4〕虚戾:灭亡。〔5〕倅然:一下子,突然。
  【译文】鲁国国君问墨子:"我担心齐国进攻我国,可以解救吗?"墨子回答说:"可以。从前三代的圣王禹、汤、文王、武王,都是领地只有百里的诸侯,他们爱忠诚,行仁义,取得了天下;三代的暴君桀、纣、幽王、厉王,他们仇恨怨恨自己的人,行暴政,失掉了天下。我希望君主对上能尊崇上天和敬事鬼神,对下能爱护和造福于百姓,多准备牛皮和布帛以备聘用人才和联络内外,言辞要谦卑,并且尽快向四邻诸侯普遍献礼致敬从而搞好邻邦关系,并驱使全国人民来对付齐国,那么灾祸是可以解除的。不这样确实毫无其他办法了"。齐国将要攻打鲁国,墨子对齐国将领项子牛说:"攻打鲁国,是齐国的大过错。从前,吴王往东攻打越国,越王困守在会稽;往西攻打楚国,楚将保护着昭王逃到随国;往北攻打齐国,俘虏齐将国书押回吴国。后来诸侯报仇雪恨,老百姓疲惫不堪,不肯为吴王效命。所以国家灭亡了,吴王自己也被杀了。从前智伯攻打范氏和中行氏,兼并了晋国三家的领地。后来诸侯报仇雪恨,老百姓疲惫不堪,不肯为智伯效命。所以国家灭亡了,智伯自己也被杀了。所以,大国进攻小国,是互相残害,自己的过错必定会反过来使本国受害"。墨子去见齐大王,说:"现在这里有一把刀,用它试砍人头,一下子就砍断了,能算是锋利吧?"大王答道:"锋利"。墨子说:"多次试砍人头,都是一下子就砍断了,能算是锋利吧?"大王答道:"锋利"。墨子又说:"刀是锋利,但谁会遭受那种不幸呢?"大王回答说:"刀被称为锋利,持刀试砍的人将会遭受不幸"。墨子紧接着问:"兼并别人的国家,消灭它的军队,残害老百姓,谁将会遭受不幸呢?"大王一会儿低下头一会儿又抬起来,思考之后说:"我将会遭受不幸"。

《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(二)

《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(三)

《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(四)

《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(五)

《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(六)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(一)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(二)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(三)

《墨子》原文及翻译——墨子修身(四)

《墨子》原文及翻译——墨子兼爱(一)

《《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(一).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档