【注解】〔1〕赏与:即"赏誉"。〔2〕志功:初衷与效果。〔3〕让:责备。〔4〕费:"悖"的假借字,荒谬。〔5〕南鄙:南部边境。〔6〕计:考虑。〔7〕籍设:假设。
【译文】鲁国国君问墨子说:"我有两个儿子,一个好学,一个喜爱拿钱财分给别人,谁可以作为太子呢?"墨子回答说:"还不能知道。也许他们是为了赏赐和名誉而这样做的。钓鱼人的恭顺,并不是为了给鱼以恩赐;下毒药喂老鼠,并不是为了喜爱老鼠。希望主君结合主观动机和客观效果来观察他们"。鲁国有一个人因与墨子有关系,而使他的儿子跟随墨子学习,儿子在作战中死了,这个人就责备墨子。墨子说:"你希望你的儿子跟我学习,现在学成了,他在作战中死去,而你却恼怒,这犹如想卖谷物,已卖出去却又怨恨。难道不是很荒谬吗!"鲁国南部边境上有个叫吴虑的人,冬天制作陶器,夏天耕种,把自己比作虞舜。墨子听说之后就去见他。吴虑对墨子说:"义啊义啊,贵在切实可行,哪里用得着说呢?"墨子说:"你所谓的义,也就是有力气帮人操劳,拿钱财分些给别人吧?"吴虑回答道:"有这种事"。墨子说:"我墨翟曾经考虑过了。我想耕种从而给天下人以饭吃,顶多也只抵上一个农夫耕种的收获,分给天下人,每人得不到一升米。假如每人分得一升米,它不能使天下挨饿的人吃饱,是显而易见的。我想织布从而给天下人以衣服穿,顶多也只顶上一个妇女所织的布,分给天下人,每人得不到一尺布。假如每人分到一尺布,它也不能使天下挨冻的人得到温暖,是显而易见的。我想身披坚固的铠甲,手执锐利的武器,去挽救诸侯的灾难,顶多也只抵得上一个战士作战,一个战士作战,他不能抵挡敌人的三军,是显而易见的。我认为不如诵读与研究先王的学说,通晓与考察圣人的言辞,上以游说王公大人,其次游说平民百姓。王公大人们采纳我的意见,国家一定会治理好;平民百姓采纳我的意见,自身一定会有修养。所以我认为自己虽然不耕种而供饥者饭吃,不织布而供给寒者衣穿,但功效却比耕种供人吃饭好,也比织布供人穿衣好。所以我认为自己虽然不耕织,但功效却比耕织好"。吴虑又对墨子说:"义啊义啊,贵在切实可行,哪里用得着说呢?"墨子问:"假设天下人不懂得耕种,那么教人耕种与不教人而独自耕种,谁的功绩大?"吴虑回答说:"教人耕种的功绩大"。墨子又问:"假设进攻不义之国,擂起战鼓使兵卒前去作战,与不擂鼓使兵卒前去作战而独自去作战,谁的功绩大?"吴虑回答说:"擂鼓使兵卒前进的人的功绩大"。墨子说:"天下平民百姓,义懂得很少,那么用义来教化天下的人,功绩也大,为什么不讲义呢?如果我能鼓动大家达到义的要求,那么,我的义岂不是更加发扬光大了!"
《《墨子》原文及翻译——墨子鲁问(三).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式