欢迎来到千学网!
您现在的位置:首页 > 经典语录 > 国学经典

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(九)

时间:2017-02-14 10:20:02 国学经典 收藏本文 下载本文

  【原文】既日若法〔1〕,未知所以行之术,则事犹若未成。是以必为置三本〔2〕。何谓三本?曰:爵位不高,则民不敬也;蓄禄不厚,则民不信也;政令不断,则民不畏也。故古圣王高予之爵,重予之禄,任之以事,断予之令。夫岂为其臣赐哉?欲其事之成也。《诗》曰:"告女〔3〕忧恤,诲女予爵。孰能执热,鲜不用濯?"则此语古者国君诸侯之不可以不执善承嗣辅佐也。譬之犹执热之有濯也,将休〔4〕其手焉。古者圣王唯毋得贤人而使之,般〔5〕爵以贵之,裂地以封之,终身不厌。贤人唯毋得明君而事之,竭四肢之力,以任君之事,终身不倦。若有美善则归之上。是以美善在上,而所怨谤在下;宁乐〔6〕在君,忧戚在臣。故古者圣王之为政若此。
  【注解】〔1〕若法:这种法则。〔2〕三本:三种根本原则。〔3〕女:通"汝",你。〔4〕休:休养,保护。〔5〕般:颁布,赏给。〔6〕宁乐:安宁高兴。
  【译文】既然有这种法则,不知道执行他的办法,那么事情还不能成功,因此必须制定三种根本原则。什么叫三种根本原则?即:爵位不高,则百姓不敬畏;俸禄不丰厚,则百姓不信任;政事不决断,则百姓不害怕。所以古代的圣王给予圣贤较高的爵位,丰厚的俸禄,政事的任用,决断的法令。这岂是为了赏赐臣下?而是希望他们能够成功。《诗》说:"告诉你们如何抚恤百姓,教诲你们如何安排爵位。谁能够手拿热东西,而很少不用水冲洗?"这是说古代的国君诸侯不能不善待继承者和辅佐者。比如拿热东西后用水冲洗,将使手得到保养。古代圣王惟有得到贤才而使用他们,颁给爵位使他们尊贵,分割土地用以封赏他们,终身不厌倦。贤才唯有得到明君并且侍奉他们,竭尽浑身之力,处理国君的政事,终身不疲倦。如果有美好的荣誉就归于君上。因此,美好的声誉集中于君上,而怨恨诽谤由臣下承担;安宁高兴君主享用,忧戚烦恼臣下担当。古代的圣王是这样为政的。

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(一)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(二)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(三)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(四)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(五)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(六)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(七)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(八)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十)

《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十一)

《《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(九).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

点击下载本文文档