【注解】〔1〕和:太平。〔2〕阜:富裕。〔3〕归:归附。〔4〕劝誉:劝勉赞誉。〔5〕且:假如。〔6〕中:合乎,符合。
【译文】所以从前尧得到舜,舜得到禹,禹得到皋陶,商汤得到伊尹,周武王得到闳天、泰颠、南宫括、散宜生,从而天下太平,百姓富裕。因此,近处的人得到安抚,远处的人得以归附。太阳和月亮所照耀的地方,车船所能到达的地方,雨露所滋润的地方,粮食所能供养的地方,得到这些人们没有不互相劝勉赞誉的。假使现在天下的王公大人、士大夫君子,诚心想要行仁义之道,寻求高尚的士人,在上想合乎圣王治理之道,在下想合乎国家百姓的利益,所以对崇尚贤才的学说,不可不认真考察。崇尚贤才,可以有利于上天、鬼神、百姓,并且是政治的根本。
【评析】本篇着重论述了要想使国家富裕,天下大治,人口众多,必须以尚贤为政。全篇形象地告诉人们,宰杀牛羊必须依靠屠夫,缝制衣服必须寻找裁缝,修东西必须借助工匠,这是人人都明白的道理。但放到治国之道上,王公大人们却任人惟亲,远避贤才,真是明小不明大,对待国家不如对待一件财物。本篇告诫治国者,要想合乎圣王之道,实行仁义之政,必须重视尚贤之说。
《《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(二十二).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式