【注解】〔1〕治:治理。〔2〕不识:不知道,不懂得。〔3〕本:根本。〔4〕赏贵:奖赏并使其富贵。〔5〕罪贱:治罪并使其贫贱。〔6〕劝:劝勉。〔7〕临众:面对百姓。
【译文】墨子说:"天下的王公大人都希望国家富裕,人口众多,刑法得到治理。然而,却不懂得尊重贤才,使他们治理国家百姓,王公大人本身就丧失了为政的根本。如果王公大人本身就丧失了尊崇贤才为政的根本,难道不能举例给他们说明吗?"现在如果有一位诸侯在这里,治理他的国家,说:"凡是我国能够射箭驾车的人,我将奖赏并使他富贵;不能射箭驾车的人,我将使他受罪贫贱"。试问那个国家的人,谁喜欢谁害怕?我认为必然是能够射箭驾车的人喜欢,不能够射箭驾车的人害怕。我曾经因此进一步引导,说:"凡是我国忠信的士人,我将奖赏并使他富贵,不忠信的士人,我将使他受罪贫贱"。试问这个国家的士人,谁喜欢谁害怕?我认为必然是忠信的士人喜欢,不忠不信的士人害怕。现在只有尊崇贤才,使他们治理国家百姓,使国内做好事的人受到勉励,做坏事的人受到制止。扩大到治理天下,使天下做好事的人受到勉励,做坏事的人得到制止。然而,从前我所以看重尧、舜、禹、汤、文武之道的原因是什么呢?因为他们面对百姓发布政令,治理百姓,使天下做好事的人得到勉励,做坏事的人得到制止。既如此,那么这种尊崇贤才的做法,与尧舜禹汤文武的治国之道是相同的。
《《墨子》原文及翻译——墨子尚贤(十八).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式